1 Coríntios 16
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 Concerning the collection for the saints, as I have ordered the churches of Galatia, so also do ye.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, let every one of you lay by him in store according as he hath been prospered, that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And when I am come, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters, to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 And if it be proper, that I also should go, they shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia,
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 (for I pass through Macedonia) And perhaps I may stay, yea, and winter with you, that ye may bring me forward on my journey, whithersoever I go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I will not see you now in my way; but hope to stay some time with you, if the Lord permit.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay at Ephesus till Pentecost.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 For a great and effectual door is opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 But if Timotheus come, see that he be with you without fear; for he laboureth in the work of the Lord, even as I.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Therefore let no man despise him, but conduct him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I look for him with the brethren.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 As to our brother Apollos, I besought him much, to come to you with the brethren; yet he was by no means willing to come now; but he will come, when it shall be convenient.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men; be strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Let all your affairs be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 And I beseech you, brethren, as ye know the houshold of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serve the saints,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 That ye also submit to such, and to every one that worketh with us and laboureth.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they have supplied what was wanting on your part.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 For they have refreshed my spirit and yours; such therefore acknowledge.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, salute you much in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 The Salutation of me Paul with my own hand. If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema: Maran-atha.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 My love be with you all in
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Christ Jesus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.