1 Coríntios 14

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Follow after love: and desire spiritual gifts; but especially that ye may prophesy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God; for no one understandeth him, though by the Spirit he speaketh mysteries:
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Whereas he that prophesieth, speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied; for he that prophesieth, is greater than he that speaketh with tongues, unless he interpret, that the church may receive edification.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you, either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 So inanimate things which give a sound, whether pipe or harp, unless they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 And if the trumpet give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So likewise unless ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? For ye will speak to the air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Let there be ever so many kinds of languages in the world, and none of them without signification:
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Yet if I know not the meaning of the language, I shall be a barbarian to him that speaketh, and he that speaketh will be a barbarian to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 So ye also, seeing ye desire spiritual gifts, seek to abound in them, to the edifying of the church.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Therefore let him that speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in an unknown tongue, my Spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What then is my duty? I will pray with the Spirit; but I will pray with the understanding also; I will sing with the Spirit; but I will sing with the understanding also.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Otherwise if thou givest thanks with the Spirit, how shall he that filleth the place of a private person, say Amen to thy thanksgiving, seeing he understandeth not what thou sayest?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 For thou verily givest thanks well; yet the other is not edified.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank God, that I speak with tongues more than you all.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Yet in the congregation I had rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brethren, be not children in understanding: in wickedness be ye as infants, but in understanding be ye grown men.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 It is written in the law, In foreign tongues and with foreign lips will I speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 So that tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; whereas prophecy is not for unbelievers, but for believers.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Yet if the whole church be met together, and all speak with unknown tongues, and there come in ignorant persons or unbelievers, will they not say, that ye are mad?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Whereas if all prophesy, and there come in an unbeliever, or an ignorant person, he is convicted by all, he is judged by all:
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 The secrets of his heart are made manifest, and so falling down on his face, he will worship God, and declare that God is among you of a truth.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What a thing is it, brethren, that when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation?
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Let all things be done to edification. If any one speak in an unknown tongue, let it be by two or three at most, and that by course, and let one interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if there be no interpreter, let him be silent in the church, and let him speak to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Let two or three of the prophets speak, and let the rest judge. But if any thing be revealed to another that sitteth by,
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 let the first be silent.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 For the Spirits of the prophets are subject to the prophets.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all the churches of the saints.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Let your women be silent in the churches; for it is not permitted them to speak, but to be in subjection, as the law also saith.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 And if they desire to learn any thing, let them ask their own husbands at home: for it is indecent for a woman to speak in the assembly.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Did the word of God come out from you? or did it come to you alone?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If any one think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you, are the commandments of the Lord.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But if any one is ignorant, let him be ignorant.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Therefore, brethren, covet to prophesy; yet forbid not to speak with tongues.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Let all things be done decently and in order.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.