1 Coríntios 10

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and all passed through the sea, And were all baptized unto Moses,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 in the cloud and in the sea, And all ate the same spiritual meat,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 And all drank the same spiritual drink (for they drank out of the spiritual rock which followed them; and that rock was Christ) Yet, with the most of them, God was not well-pleased;
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 for they were overthrown in the wilderness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now these things were for our example, that we might not desire evil things, as they desired.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Neither be ye idolaters, as were some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now all these things happened to them for examples, and they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Therefore let him that standeth, take heed, lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 There hath no temptation taken you, but such as is common to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above your ability, but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry. I speak as to wise men; judge ye what I say.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 For we, being many, are one bread, and one body; for we are all partakers of the one bread.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Consider Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What say I then? That a thing sacrificed to idols is any thing? or that an idol is any thing?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 But that what the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. Now I would not that ye should be partakers with devils.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils; ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of devils.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things are lawful for me; but all things are not expedient; all things are lawful for me; but all things edify not.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one seek his own, but every one another's welfare.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Whatever is sold in the shambles eat, asking no questions for conscience sake.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 And if any of the unbelievers invite you, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience sake.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, eat not, for his sake that shewed thee, and for conscience sake.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Conscience I say, not thy own, but that of the other: for why is my liberty judged by another's conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 For if I by grace am a partaker, why am I blamed for that for which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Therefore whether ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Give no offence either to the Jews, or to the Gentiles, or to the church of God:
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but that of many that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.