1 Coríntios 10

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all passed through the sea, And were all baptized unto Moses,
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 in the cloud and in the sea, And all ate the same spiritual meat,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 And all drank the same spiritual drink (for they drank out of the spiritual rock which followed them; and that rock was Christ) Yet, with the most of them, God was not well-pleased;
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 for they were overthrown in the wilderness.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things were for our example, that we might not desire evil things, as they desired.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Now all these things happened to them for examples, and they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Therefore let him that standeth, take heed, lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 There hath no temptation taken you, but such as is common to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above your ability, but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry. I speak as to wise men; judge ye what I say.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, being many, are one bread, and one body; for we are all partakers of the one bread.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Consider Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What say I then? That a thing sacrificed to idols is any thing? or that an idol is any thing?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 But that what the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. Now I would not that ye should be partakers with devils.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils; ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of devils.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me; but all things are not expedient; all things are lawful for me; but all things edify not.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but every one another's welfare.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Whatever is sold in the shambles eat, asking no questions for conscience sake.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 And if any of the unbelievers invite you, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience sake.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, eat not, for his sake that shewed thee, and for conscience sake.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Conscience I say, not thy own, but that of the other: for why is my liberty judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 For if I by grace am a partaker, why am I blamed for that for which I give thanks?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore whether ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offence either to the Jews, or to the Gentiles, or to the church of God:
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but that of many that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.