1 Coríntios 10
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all passed through the sea, And were all baptized unto Moses,
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 in the cloud and in the sea, And all ate the same spiritual meat,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 And all drank the same spiritual drink (for they drank out of the spiritual rock which followed them; and that rock was Christ) Yet, with the most of them, God was not well-pleased;
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 for they were overthrown in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things were for our example, that we might not desire evil things, as they desired.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Now all these things happened to them for examples, and they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Therefore let him that standeth, take heed, lest he fall.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 There hath no temptation taken you, but such as is common to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above your ability, but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear it.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry. I speak as to wise men; judge ye what I say.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, being many, are one bread, and one body; for we are all partakers of the one bread.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Consider Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What say I then? That a thing sacrificed to idols is any thing? or that an idol is any thing?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 But that what the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. Now I would not that ye should be partakers with devils.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils; ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of devils.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me; but all things are not expedient; all things are lawful for me; but all things edify not.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but every one another's welfare.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Whatever is sold in the shambles eat, asking no questions for conscience sake.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 And if any of the unbelievers invite you, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience sake.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, eat not, for his sake that shewed thee, and for conscience sake.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Conscience I say, not thy own, but that of the other: for why is my liberty judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 For if I by grace am a partaker, why am I blamed for that for which I give thanks?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Therefore whether ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offence either to the Jews, or to the Gentiles, or to the church of God:
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but that of many that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.