Marcos 16
Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs VC
1 Maranaina Sabate i kwaha au murina, Mary Magdalene ma James ayona Mary ma Salome dadi ghabughabuna hi gimarai da Yesu, tupuwana hitavi niuri.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Sunday maratomtom boiboghi hivo mahiri ma hi nae au kokowaga.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Hi naenae ma hivi tarapiri da aiyaꞌi ghaꞌima inavi tovitovira riyei.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Wate maranaina hita inana nae yana ghaꞌima boiboghi hivi tovitovira riyei.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Maranaina hi rui au kokowaga, oroto tagogi gara araꞌarapoirina i oteni ma tauhi au ahu ohohihiyei hi inanai i tughutughura ma tauhi hi ghohorihi.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ma i riwa “Egha ona rovo! Taumi Yesu Nasaretiyei hi tupatuparatuiya o baibaihei bo? Tauna egha weka, i yawahana da ivo mahirime. Ona inana! Wei au gabuna hivi enoi.”
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Wate ona nae ana tauvotaghotagho ona riwehi ma Peter maiteni onapari verei. Tauna i ainae au Galili. Kampa ona inanai me i ririwa nanaꞌarena.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Anina ma, ana rovohi ma ana nuwa ragharaghahi hi rubame. Tauhi hi rovo kauwa da egha aiyaꞌi ghehauna hitavi heghei.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Maranaina Yesu au Sunday hubahubanai boiboghi, hiragheyei ivo mahirime Mary Magdalene awarina i hegha. Tauna aunaonei aruwa-apoapoehi seven auwarina ivi hopunihi.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Anina ma Mary Magdalene i naeme da Yesu ana tauvotaghotagho hivivi nuwaboya ma hi toutou i riwehi.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ma maranaina ana tauvotaghotagho tuyeghana hi nonori da tauna i yawahaname ma Mary Magdalene tauna i inanai, wate tauhi egha hitavi tumaghanei.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Muriyai Yesu [inanana tapuna ma] i hegha ana tauvotaghotagho ruwagha auwarihi, maranaina tauhi hi naenae au meyagai gheha.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tauhi, hi wanavirahi da ahi rava ghehauhi hi pari-verehi ma egha hitavi tumaghanehi.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Muriyai, Apostle eleven, hi amꞌam ma Yesu auwarihi i hegha. Tauhi koyahi i bagibagi kauwa da ahi rava Yesu hi inanai da ivo mahirime ma egha hitavi tumaghanehi. Yamna aubaina da Yesu tauhi i enihi.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Tauna, we nanaꞌarena i riwehi, “Ona nae meyagai au anatapuna ma rava anatapuhi auwarihi tuyegha ahiꞌahina ona rau-guguyei.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Aiyaꞌi da evivi tumaghana ma i babataito yamna ina yawahana ma aiyaꞌi da egha itavivi tumaghana apo God inaparivai apoapoeni.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma tau vitumaghana apo wavaꞌuwei, wei matakirahahi hina ghohahi. Aruwa-apoapoehi rava au horahi hinavi hopunihi ma pona ghehei hina dede.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Mota hina vaini ma waꞌiyawa hina umai, egha apoapoe hina tuhaghai.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Maranaina Yesu ana Apostle auwarihi i dede vorove, God i taravaini da i ghaiyei au mara da gabu au vinevinena i tughura.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Anina ma tauvotaghotagho hi nae meyagai ma dobu au anatapuna ma rava auwarihi riwa ahiꞌahina hi rau-guguyei. Bada ana riwapanei hi noya, aubaina da tauhi matakiraha hi ghohahi da rava hi inanai da anina kauwa anona.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.