Marcos 16
Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs BKJ
1 Maranaina Sabate i kwaha au murina, Mary Magdalene ma James ayona Mary ma Salome dadi ghabughabuna hi gimarai da Yesu, tupuwana hitavi niuri.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Sunday maratomtom boiboghi hivo mahiri ma hi nae au kokowaga.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Hi naenae ma hivi tarapiri da aiyaꞌi ghaꞌima inavi tovitovira riyei.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Wate maranaina hita inana nae yana ghaꞌima boiboghi hivi tovitovira riyei.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Maranaina hi rui au kokowaga, oroto tagogi gara araꞌarapoirina i oteni ma tauhi au ahu ohohihiyei hi inanai i tughutughura ma tauhi hi ghohorihi.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ma i riwa “Egha ona rovo! Taumi Yesu Nasaretiyei hi tupatuparatuiya o baibaihei bo? Tauna egha weka, i yawahana da ivo mahirime. Ona inana! Wei au gabuna hivi enoi.”
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Wate ona nae ana tauvotaghotagho ona riwehi ma Peter maiteni onapari verei. Tauna i ainae au Galili. Kampa ona inanai me i ririwa nanaꞌarena.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Anina ma, ana rovohi ma ana nuwa ragharaghahi hi rubame. Tauhi hi rovo kauwa da egha aiyaꞌi ghehauna hitavi heghei.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Maranaina Yesu au Sunday hubahubanai boiboghi, hiragheyei ivo mahirime Mary Magdalene awarina i hegha. Tauna aunaonei aruwa-apoapoehi seven auwarina ivi hopunihi.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Anina ma Mary Magdalene i naeme da Yesu ana tauvotaghotagho hivivi nuwaboya ma hi toutou i riwehi.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ma maranaina ana tauvotaghotagho tuyeghana hi nonori da tauna i yawahaname ma Mary Magdalene tauna i inanai, wate tauhi egha hitavi tumaghanei.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Muriyai Yesu [inanana tapuna ma] i hegha ana tauvotaghotagho ruwagha auwarihi, maranaina tauhi hi naenae au meyagai gheha.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Tauhi, hi wanavirahi da ahi rava ghehauhi hi pari-verehi ma egha hitavi tumaghanehi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Muriyai, Apostle eleven, hi amꞌam ma Yesu auwarihi i hegha. Tauhi koyahi i bagibagi kauwa da ahi rava Yesu hi inanai da ivo mahirime ma egha hitavi tumaghanehi. Yamna aubaina da Yesu tauhi i enihi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Tauna, we nanaꞌarena i riwehi, “Ona nae meyagai au anatapuna ma rava anatapuhi auwarihi tuyegha ahiꞌahina ona rau-guguyei.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aiyaꞌi da evivi tumaghana ma i babataito yamna ina yawahana ma aiyaꞌi da egha itavivi tumaghana apo God inaparivai apoapoeni.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ma tau vitumaghana apo wavaꞌuwei, wei matakirahahi hina ghohahi. Aruwa-apoapoehi rava au horahi hinavi hopunihi ma pona ghehei hina dede.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Mota hina vaini ma waꞌiyawa hina umai, egha apoapoe hina tuhaghai.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Maranaina Yesu ana Apostle auwarihi i dede vorove, God i taravaini da i ghaiyei au mara da gabu au vinevinena i tughura.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Anina ma tauvotaghotagho hi nae meyagai ma dobu au anatapuna ma rava auwarihi riwa ahiꞌahina hi rau-guguyei. Bada ana riwapanei hi noya, aubaina da tauhi matakiraha hi ghohahi da rava hi inanai da anina kauwa anona.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.