Marcos 16

Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maranaina Sabate i kwaha au murina, Mary Magdalene ma James ayona Mary ma Salome dadi ghabughabuna hi gimarai da Yesu, tupuwana hitavi niuri.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Sunday maratomtom boiboghi hivo mahiri ma hi nae au kokowaga.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Hi naenae ma hivi tarapiri da aiyaꞌi ghaꞌima inavi tovitovira riyei.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Wate maranaina hita inana nae yana ghaꞌima boiboghi hivi tovitovira riyei.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Maranaina hi rui au kokowaga, oroto tagogi gara araꞌarapoirina i oteni ma tauhi au ahu ohohihiyei hi inanai i tughutughura ma tauhi hi ghohorihi.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ma i riwa “Egha ona rovo! Taumi Yesu Nasaretiyei hi tupatuparatuiya o baibaihei bo? Tauna egha weka, i yawahana da ivo mahirime. Ona inana! Wei au gabuna hivi enoi.”
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Wate ona nae ana tauvotaghotagho ona riwehi ma Peter maiteni onapari verei. Tauna i ainae au Galili. Kampa ona inanai me i ririwa nanaꞌarena.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Anina ma, ana rovohi ma ana nuwa ragharaghahi hi rubame. Tauhi hi rovo kauwa da egha aiyaꞌi ghehauna hitavi heghei.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Maranaina Yesu au Sunday hubahubanai boiboghi, hiragheyei ivo mahirime Mary Magdalene awarina i hegha. Tauna aunaonei aruwa-apoapoehi seven auwarina ivi hopunihi.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Anina ma Mary Magdalene i naeme da Yesu ana tauvotaghotagho hivivi nuwaboya ma hi toutou i riwehi.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ma maranaina ana tauvotaghotagho tuyeghana hi nonori da tauna i yawahaname ma Mary Magdalene tauna i inanai, wate tauhi egha hitavi tumaghanei.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Muriyai Yesu [inanana tapuna ma] i hegha ana tauvotaghotagho ruwagha auwarihi, maranaina tauhi hi naenae au meyagai gheha.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Tauhi, hi wanavirahi da ahi rava ghehauhi hi pari-verehi ma egha hitavi tumaghanehi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Muriyai, Apostle eleven, hi amꞌam ma Yesu auwarihi i hegha. Tauhi koyahi i bagibagi kauwa da ahi rava Yesu hi inanai da ivo mahirime ma egha hitavi tumaghanehi. Yamna aubaina da Yesu tauhi i enihi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Tauna, we nanaꞌarena i riwehi, “Ona nae meyagai au anatapuna ma rava anatapuhi auwarihi tuyegha ahiꞌahina ona rau-guguyei.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Aiyaꞌi da evivi tumaghana ma i babataito yamna ina yawahana ma aiyaꞌi da egha itavivi tumaghana apo God inaparivai apoapoeni.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ma tau vitumaghana apo wavaꞌuwei, wei matakirahahi hina ghohahi. Aruwa-apoapoehi rava au horahi hinavi hopunihi ma pona ghehei hina dede.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Mota hina vaini ma waꞌiyawa hina umai, egha apoapoe hina tuhaghai.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Maranaina Yesu ana Apostle auwarihi i dede vorove, God i taravaini da i ghaiyei au mara da gabu au vinevinena i tughura.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Anina ma tauvotaghotagho hi nae meyagai ma dobu au anatapuna ma rava auwarihi riwa ahiꞌahina hi rau-guguyei. Bada ana riwapanei hi noya, aubaina da tauhi matakiraha hi ghohahi da rava hi inanai da anina kauwa anona.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.