Marcos 16

Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maranaina Sabate i kwaha au murina, Mary Magdalene ma James ayona Mary ma Salome dadi ghabughabuna hi gimarai da Yesu, tupuwana hitavi niuri.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Sunday maratomtom boiboghi hivo mahiri ma hi nae au kokowaga.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Hi naenae ma hivi tarapiri da aiyaꞌi ghaꞌima inavi tovitovira riyei.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Wate maranaina hita inana nae yana ghaꞌima boiboghi hivi tovitovira riyei.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Maranaina hi rui au kokowaga, oroto tagogi gara araꞌarapoirina i oteni ma tauhi au ahu ohohihiyei hi inanai i tughutughura ma tauhi hi ghohorihi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ma i riwa “Egha ona rovo! Taumi Yesu Nasaretiyei hi tupatuparatuiya o baibaihei bo? Tauna egha weka, i yawahana da ivo mahirime. Ona inana! Wei au gabuna hivi enoi.”
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Wate ona nae ana tauvotaghotagho ona riwehi ma Peter maiteni onapari verei. Tauna i ainae au Galili. Kampa ona inanai me i ririwa nanaꞌarena.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Anina ma, ana rovohi ma ana nuwa ragharaghahi hi rubame. Tauhi hi rovo kauwa da egha aiyaꞌi ghehauna hitavi heghei.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Maranaina Yesu au Sunday hubahubanai boiboghi, hiragheyei ivo mahirime Mary Magdalene awarina i hegha. Tauna aunaonei aruwa-apoapoehi seven auwarina ivi hopunihi.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Anina ma Mary Magdalene i naeme da Yesu ana tauvotaghotagho hivivi nuwaboya ma hi toutou i riwehi.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ma maranaina ana tauvotaghotagho tuyeghana hi nonori da tauna i yawahaname ma Mary Magdalene tauna i inanai, wate tauhi egha hitavi tumaghanei.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Muriyai Yesu [inanana tapuna ma] i hegha ana tauvotaghotagho ruwagha auwarihi, maranaina tauhi hi naenae au meyagai gheha.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Tauhi, hi wanavirahi da ahi rava ghehauhi hi pari-verehi ma egha hitavi tumaghanehi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Muriyai, Apostle eleven, hi amꞌam ma Yesu auwarihi i hegha. Tauhi koyahi i bagibagi kauwa da ahi rava Yesu hi inanai da ivo mahirime ma egha hitavi tumaghanehi. Yamna aubaina da Yesu tauhi i enihi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Tauna, we nanaꞌarena i riwehi, “Ona nae meyagai au anatapuna ma rava anatapuhi auwarihi tuyegha ahiꞌahina ona rau-guguyei.
15 Então ele disse:
16 Aiyaꞌi da evivi tumaghana ma i babataito yamna ina yawahana ma aiyaꞌi da egha itavivi tumaghana apo God inaparivai apoapoeni.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma tau vitumaghana apo wavaꞌuwei, wei matakirahahi hina ghohahi. Aruwa-apoapoehi rava au horahi hinavi hopunihi ma pona ghehei hina dede.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Mota hina vaini ma waꞌiyawa hina umai, egha apoapoe hina tuhaghai.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Maranaina Yesu ana Apostle auwarihi i dede vorove, God i taravaini da i ghaiyei au mara da gabu au vinevinena i tughura.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Anina ma tauvotaghotagho hi nae meyagai ma dobu au anatapuna ma rava auwarihi riwa ahiꞌahina hi rau-guguyei. Bada ana riwapanei hi noya, aubaina da tauhi matakiraha hi ghohahi da rava hi inanai da anina kauwa anona.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.