Marcos 13

Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maranaina Yesu temple i hopuhopu tawanei ana tauvotaghotagho tagogi i riwai ipa, “Tauviharaharamana ma inanahi, ghaꞌimahi hi raꞌata ghagha ma numahi inanahi hi ahi ghagha!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Yesu i pari-beyei, “Weꞌi numahi ahiahihi, e inainanahi hina dabarara pahi da egha metauna ana au gabu ina mae terei.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Yesu Olives au oyana i tughutughura temple au baba ghehauna ma Peter, James, John ma Andrew hi nae da govagovaghanei hi rau-bayadei.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ma riweꞌai, wei kauwahi meyanai hina tupuwa ma matakirahana aiwaꞌi”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Yesu i riwehi “Ona inana kauwa da egha aiyaꞌi ina morumi,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Muriyai rava wavaꞌuwei hina nei. Ma hina riwemi da, yamna Keriso ma rava maghamaghauhi hinavi deghahi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Maranai ghaviya tuyeghana ma gugurana u nonori, egha ma rovorovo. Weꞌi kauwahi hina tupuwa, wate yamna egha damona.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Dam hina vomahiri ma dam ghehauhi maitehi hinavi tonavivira ma guyaguyau hina vomahiri ma hinavi tonavivira. Yoyo ma gomara, dobu ghehauhi auwarihi hina tupuwa. Weꞌi kauwahi yamna me wavine ana viyara evivi kareni vinatuna au marana.”
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Matami ina kaya ma ona inana kauwa! Rava hina panimi ma hina naiyemi rauhetara au gabuna. Ma pari au numana hina kwapumi ma babada da guyaguyau hina rau-hetahetaremi ma aubaiu onavi taudede.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Wate muriyai da mara damona ina gheꞌeta, tuyegha ahiꞌahina, rava anatapuhi auwarihi hina rau-guguyei.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Maranaina hina panim, rauhetara aubaina, aiwaꞌi ona yatoyatoniya aubaina egha onavi nuwaboya. Rauhetara au marana aiwaꞌi o yatoyatoniya anina ona yatoni, aubaina na riwana yamna egha tamei ma Aruwa vivivireinei.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Rava varehihi hinavi benabenamehi ma hinavi hiraghenhi, ama nanaꞌarena natuna auwarihi ina kauwehi. Ma rowarowa amamahi da ayoyohi hinavi ghaviyehi ma hinavi hiraghenihi.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Rava anatapuhi hinavi ghaviyemi aubaiu. Ma aiyaꞌi da evivi patutu ghavata au damona ina yawahana.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesu i riwa, “Apo inana vihini rovorovona au naomi, ona inanai, mepa egha uta ghoheghoheiyana, ina mahimahiri.”(Ona haramanei da weꞌi anona aiwaꞌi) “Tauhi au Judiya maemaehi hina ruba da hina nae au oya.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Aiyaꞌi numa au tepana, e maꞌamaꞌae egha ina ghaꞌira numa au horana, purapura vainana aubaina.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nanaꞌarena aiyaꞌi da ana au vaovao evo vobagibagi egha ina naeme au numa, ana puru vainana aubaina.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Waivine duwaduwamahi mavivi ghughuhi apo hinavi nuwa apoapoe kauwa
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 God onavi baghai da weꞌi kauwahi egha ina tupuwa au marahuba.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ma nai au marana vinuwaꞌapoꞌapoe ma hini viyara ghaꞌeghaꞌena ina tupuwa. Marainana God dobu i kauwei ma i nei da marina egha nanaꞌarena ita tupuwa. Ma egha meyanai ina tupuwame.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Bada mara i ravi tupoi da rava hina yawahana ma ita pa eꞌegha, apo egha aiyaꞌi ghehauna ita yawahana dadana. Bada ana rava vinevinehi aubaihi da mara ivi tupoi.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Nai au marana mepa aiyaꞌi da e ririwem, ‘Mesaiya weka’, bo ‘Ma inana, Mesaiya noꞌore!’ Egha mavi tumaghanei.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Anona yamna Mesaiya ma peroveta morumoruhi he nenei. Tauhi apo matakiraha ma anibaha kauwahi hina kauwehi, rava ma God ana rava vinevinehi maitehi hitavi deghahi.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Matami ina kaya ma ona inana kauwa! Aiwaꞌi anataputapuna a riwanapahiyemi.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Wate nai apoꞌapoena au murina,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 — ausente —
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Ma nai au marana, Rava Natuna hapauwei ana riwapanana ma ana boruborumana ona inanai ina neꞌi.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ma tauna aneya inapari tawanehi da hina nae dobu au mutuna da au mutuna ma God rava i vinevinehi anatapuna hina taravainihi.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Anina ma Yesu i riwa, “Kaiyaha ona inanai ma inavi haraharamanimi. Maranaina raghana e numonumo, ma haramanei da aiꞌuwaꞌuwa e tuturiyaꞌi.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Nanaꞌarena, maranaina, weꞌi kauwahi u inanai da e tuputupuwa yamna ma haramanei da Rava Natuna e tuturatum.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Taꞌu, anina a ririwemi, weꞌi kauwana ina tupuwa, muriyai da rava we au dobuna maemaehi hina hiraghe pahinihi.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Mara ma dobu ina hamoꞌa wate taꞌu riwaꞌu egha meyanai ina hamoꞌa.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Egha aiyaꞌi ita haramanei, Bada me au madeghana bo au marana ina nei, egha aneya au mara bo Natuna, anina, Amana tauna ava i haramanei.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Onavi neneghana! Matami ina kaya! Egha ota haramanei mara aiwaꞌi nai marana ina gheꞌetai.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Me oroto au dobugheha e naenae ma ana numa e nenetawanei ma tau-bagibagi vibadana i verehi da ana numa hita paꞌini ma metaeta taupainina i riwei, “Ma vipaꞌipaꞌi kauwa.”
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Yamna aubaina onavi neneghana taniwaga ana nememei marana aiwai, egha ota haramanei, mepa da raviraviyai, au poniwana, maratomtom bo hubahubanai.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mepa da ina nememei, egha ma enoeno ma ina ravighorim.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Aiwaꞌi a ririwemi tagogina rava anatapuhi a ririwehi.” Matami ina kaya! Onavi neneghana!
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.