Marcos 13
Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs ACF
1 Maranaina Yesu temple i hopuhopu tawanei ana tauvotaghotagho tagogi i riwai ipa, “Tauviharaharamana ma inanahi, ghaꞌimahi hi raꞌata ghagha ma numahi inanahi hi ahi ghagha!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Yesu i pari-beyei, “Weꞌi numahi ahiahihi, e inainanahi hina dabarara pahi da egha metauna ana au gabu ina mae terei.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Yesu Olives au oyana i tughutughura temple au baba ghehauna ma Peter, James, John ma Andrew hi nae da govagovaghanei hi rau-bayadei.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma riweꞌai, wei kauwahi meyanai hina tupuwa ma matakirahana aiwaꞌi”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesu i riwehi “Ona inana kauwa da egha aiyaꞌi ina morumi,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Muriyai rava wavaꞌuwei hina nei. Ma hina riwemi da, yamna Keriso ma rava maghamaghauhi hinavi deghahi.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Maranai ghaviya tuyeghana ma gugurana u nonori, egha ma rovorovo. Weꞌi kauwahi hina tupuwa, wate yamna egha damona.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Dam hina vomahiri ma dam ghehauhi maitehi hinavi tonavivira ma guyaguyau hina vomahiri ma hinavi tonavivira. Yoyo ma gomara, dobu ghehauhi auwarihi hina tupuwa. Weꞌi kauwahi yamna me wavine ana viyara evivi kareni vinatuna au marana.”
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Matami ina kaya ma ona inana kauwa! Rava hina panimi ma hina naiyemi rauhetara au gabuna. Ma pari au numana hina kwapumi ma babada da guyaguyau hina rau-hetahetaremi ma aubaiu onavi taudede.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Wate muriyai da mara damona ina gheꞌeta, tuyegha ahiꞌahina, rava anatapuhi auwarihi hina rau-guguyei.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Maranaina hina panim, rauhetara aubaina, aiwaꞌi ona yatoyatoniya aubaina egha onavi nuwaboya. Rauhetara au marana aiwaꞌi o yatoyatoniya anina ona yatoni, aubaina na riwana yamna egha tamei ma Aruwa vivivireinei.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Rava varehihi hinavi benabenamehi ma hinavi hiraghenhi, ama nanaꞌarena natuna auwarihi ina kauwehi. Ma rowarowa amamahi da ayoyohi hinavi ghaviyehi ma hinavi hiraghenihi.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Rava anatapuhi hinavi ghaviyemi aubaiu. Ma aiyaꞌi da evivi patutu ghavata au damona ina yawahana.”
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Yesu i riwa, “Apo inana vihini rovorovona au naomi, ona inanai, mepa egha uta ghoheghoheiyana, ina mahimahiri.”(Ona haramanei da weꞌi anona aiwaꞌi) “Tauhi au Judiya maemaehi hina ruba da hina nae au oya.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Aiyaꞌi numa au tepana, e maꞌamaꞌae egha ina ghaꞌira numa au horana, purapura vainana aubaina.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Nanaꞌarena aiyaꞌi da ana au vaovao evo vobagibagi egha ina naeme au numa, ana puru vainana aubaina.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Waivine duwaduwamahi mavivi ghughuhi apo hinavi nuwa apoapoe kauwa
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 God onavi baghai da weꞌi kauwahi egha ina tupuwa au marahuba.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Ma nai au marana vinuwaꞌapoꞌapoe ma hini viyara ghaꞌeghaꞌena ina tupuwa. Marainana God dobu i kauwei ma i nei da marina egha nanaꞌarena ita tupuwa. Ma egha meyanai ina tupuwame.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Bada mara i ravi tupoi da rava hina yawahana ma ita pa eꞌegha, apo egha aiyaꞌi ghehauna ita yawahana dadana. Bada ana rava vinevinehi aubaihi da mara ivi tupoi.”
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Nai au marana mepa aiyaꞌi da e ririwem, ‘Mesaiya weka’, bo ‘Ma inana, Mesaiya noꞌore!’ Egha mavi tumaghanei.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Anona yamna Mesaiya ma peroveta morumoruhi he nenei. Tauhi apo matakiraha ma anibaha kauwahi hina kauwehi, rava ma God ana rava vinevinehi maitehi hitavi deghahi.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Matami ina kaya ma ona inana kauwa! Aiwaꞌi anataputapuna a riwanapahiyemi.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Wate nai apoꞌapoena au murina,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 — ausente —
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 “Ma nai au marana, Rava Natuna hapauwei ana riwapanana ma ana boruborumana ona inanai ina neꞌi.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ma tauna aneya inapari tawanehi da hina nae dobu au mutuna da au mutuna ma God rava i vinevinehi anatapuna hina taravainihi.”
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Anina ma Yesu i riwa, “Kaiyaha ona inanai ma inavi haraharamanimi. Maranaina raghana e numonumo, ma haramanei da aiꞌuwaꞌuwa e tuturiyaꞌi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Nanaꞌarena, maranaina, weꞌi kauwahi u inanai da e tuputupuwa yamna ma haramanei da Rava Natuna e tuturatum.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Taꞌu, anina a ririwemi, weꞌi kauwana ina tupuwa, muriyai da rava we au dobuna maemaehi hina hiraghe pahinihi.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Mara ma dobu ina hamoꞌa wate taꞌu riwaꞌu egha meyanai ina hamoꞌa.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Egha aiyaꞌi ita haramanei, Bada me au madeghana bo au marana ina nei, egha aneya au mara bo Natuna, anina, Amana tauna ava i haramanei.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Onavi neneghana! Matami ina kaya! Egha ota haramanei mara aiwaꞌi nai marana ina gheꞌetai.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Me oroto au dobugheha e naenae ma ana numa e nenetawanei ma tau-bagibagi vibadana i verehi da ana numa hita paꞌini ma metaeta taupainina i riwei, “Ma vipaꞌipaꞌi kauwa.”
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 “Yamna aubaina onavi neneghana taniwaga ana nememei marana aiwai, egha ota haramanei, mepa da raviraviyai, au poniwana, maratomtom bo hubahubanai.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mepa da ina nememei, egha ma enoeno ma ina ravighorim.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Aiwaꞌi a ririwemi tagogina rava anatapuhi a ririwehi.” Matami ina kaya! Onavi neneghana!
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.