Marcos 13
Wedau Topura Mark (WED_TOP) vs ARA
1 Maranaina Yesu temple i hopuhopu tawanei ana tauvotaghotagho tagogi i riwai ipa, “Tauviharaharamana ma inanahi, ghaꞌimahi hi raꞌata ghagha ma numahi inanahi hi ahi ghagha!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yesu i pari-beyei, “Weꞌi numahi ahiahihi, e inainanahi hina dabarara pahi da egha metauna ana au gabu ina mae terei.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Yesu Olives au oyana i tughutughura temple au baba ghehauna ma Peter, James, John ma Andrew hi nae da govagovaghanei hi rau-bayadei.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma riweꞌai, wei kauwahi meyanai hina tupuwa ma matakirahana aiwaꞌi”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Yesu i riwehi “Ona inana kauwa da egha aiyaꞌi ina morumi,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Muriyai rava wavaꞌuwei hina nei. Ma hina riwemi da, yamna Keriso ma rava maghamaghauhi hinavi deghahi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Maranai ghaviya tuyeghana ma gugurana u nonori, egha ma rovorovo. Weꞌi kauwahi hina tupuwa, wate yamna egha damona.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Dam hina vomahiri ma dam ghehauhi maitehi hinavi tonavivira ma guyaguyau hina vomahiri ma hinavi tonavivira. Yoyo ma gomara, dobu ghehauhi auwarihi hina tupuwa. Weꞌi kauwahi yamna me wavine ana viyara evivi kareni vinatuna au marana.”
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Matami ina kaya ma ona inana kauwa! Rava hina panimi ma hina naiyemi rauhetara au gabuna. Ma pari au numana hina kwapumi ma babada da guyaguyau hina rau-hetahetaremi ma aubaiu onavi taudede.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Wate muriyai da mara damona ina gheꞌeta, tuyegha ahiꞌahina, rava anatapuhi auwarihi hina rau-guguyei.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Maranaina hina panim, rauhetara aubaina, aiwaꞌi ona yatoyatoniya aubaina egha onavi nuwaboya. Rauhetara au marana aiwaꞌi o yatoyatoniya anina ona yatoni, aubaina na riwana yamna egha tamei ma Aruwa vivivireinei.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Rava varehihi hinavi benabenamehi ma hinavi hiraghenhi, ama nanaꞌarena natuna auwarihi ina kauwehi. Ma rowarowa amamahi da ayoyohi hinavi ghaviyehi ma hinavi hiraghenihi.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Rava anatapuhi hinavi ghaviyemi aubaiu. Ma aiyaꞌi da evivi patutu ghavata au damona ina yawahana.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Yesu i riwa, “Apo inana vihini rovorovona au naomi, ona inanai, mepa egha uta ghoheghoheiyana, ina mahimahiri.”(Ona haramanei da weꞌi anona aiwaꞌi) “Tauhi au Judiya maemaehi hina ruba da hina nae au oya.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Aiyaꞌi numa au tepana, e maꞌamaꞌae egha ina ghaꞌira numa au horana, purapura vainana aubaina.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Nanaꞌarena aiyaꞌi da ana au vaovao evo vobagibagi egha ina naeme au numa, ana puru vainana aubaina.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Waivine duwaduwamahi mavivi ghughuhi apo hinavi nuwa apoapoe kauwa
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 God onavi baghai da weꞌi kauwahi egha ina tupuwa au marahuba.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Ma nai au marana vinuwaꞌapoꞌapoe ma hini viyara ghaꞌeghaꞌena ina tupuwa. Marainana God dobu i kauwei ma i nei da marina egha nanaꞌarena ita tupuwa. Ma egha meyanai ina tupuwame.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Bada mara i ravi tupoi da rava hina yawahana ma ita pa eꞌegha, apo egha aiyaꞌi ghehauna ita yawahana dadana. Bada ana rava vinevinehi aubaihi da mara ivi tupoi.”
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Nai au marana mepa aiyaꞌi da e ririwem, ‘Mesaiya weka’, bo ‘Ma inana, Mesaiya noꞌore!’ Egha mavi tumaghanei.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Anona yamna Mesaiya ma peroveta morumoruhi he nenei. Tauhi apo matakiraha ma anibaha kauwahi hina kauwehi, rava ma God ana rava vinevinehi maitehi hitavi deghahi.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Matami ina kaya ma ona inana kauwa! Aiwaꞌi anataputapuna a riwanapahiyemi.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Wate nai apoꞌapoena au murina,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Ma nai au marana, Rava Natuna hapauwei ana riwapanana ma ana boruborumana ona inanai ina neꞌi.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ma tauna aneya inapari tawanehi da hina nae dobu au mutuna da au mutuna ma God rava i vinevinehi anatapuna hina taravainihi.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Anina ma Yesu i riwa, “Kaiyaha ona inanai ma inavi haraharamanimi. Maranaina raghana e numonumo, ma haramanei da aiꞌuwaꞌuwa e tuturiyaꞌi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Nanaꞌarena, maranaina, weꞌi kauwahi u inanai da e tuputupuwa yamna ma haramanei da Rava Natuna e tuturatum.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Taꞌu, anina a ririwemi, weꞌi kauwana ina tupuwa, muriyai da rava we au dobuna maemaehi hina hiraghe pahinihi.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Mara ma dobu ina hamoꞌa wate taꞌu riwaꞌu egha meyanai ina hamoꞌa.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Egha aiyaꞌi ita haramanei, Bada me au madeghana bo au marana ina nei, egha aneya au mara bo Natuna, anina, Amana tauna ava i haramanei.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Onavi neneghana! Matami ina kaya! Egha ota haramanei mara aiwaꞌi nai marana ina gheꞌetai.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Me oroto au dobugheha e naenae ma ana numa e nenetawanei ma tau-bagibagi vibadana i verehi da ana numa hita paꞌini ma metaeta taupainina i riwei, “Ma vipaꞌipaꞌi kauwa.”
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Yamna aubaina onavi neneghana taniwaga ana nememei marana aiwai, egha ota haramanei, mepa da raviraviyai, au poniwana, maratomtom bo hubahubanai.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mepa da ina nememei, egha ma enoeno ma ina ravighorim.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Aiwaꞌi a ririwemi tagogina rava anatapuhi a ririwehi.” Matami ina kaya! Onavi neneghana!
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.