Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Can you draw out Leviathan with a fish hook,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Can you put a rope into his nose,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many petitions to you,
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with you,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Will traders barter for him?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Can you fill his skin with barbed irons,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay your hand on him.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, the hope of him is in vain.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None is so fierce that he dare stir him up.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who has first given to me, that I should repay him?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 "I will not keep silence concerning his limbs,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can strip off his outer garment?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Strong scales are his pride,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is so near to another,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined to one another.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezing flashes out light.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils a smoke goes,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 There is strength in his neck.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh are joined together.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is as firm as a stone,
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail;
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He counts iron as straw,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow can’t make him flee.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are counted as stubble.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His undersides are like sharp potsherds,
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He makes the deep to boil like a pot.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He makes a path shine after him.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 On earth there is not his equal,
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He sees everything that is high.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.