Salmos 78

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.