Jó 6
Webster (WBS) vs VC
1 But Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For now ye are nothing: ye see my casting down, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.