Jó 6
Webster (WBS) vs BKJ
1 But Job answered and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 For now ye are nothing: ye see my casting down, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.