Jó 6
Webster (WBS) vs NAA
1 But Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 For now ye are nothing: ye see my casting down, and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.