Jó 40

Webster (WBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \40:6\Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Então o Senhor disse:
2 \40:7\Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 \40:8\Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 \40:9\Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 \40:10\Deck thyself now with majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 \40:11\Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 \40:12\Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 \40:13\Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 \40:14\Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 \40:15\Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 \40:16\Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 \40:17\He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 \40:18\His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 \40:19\He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 \40:20\Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 \40:21\He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 \40:22\The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook encompass him.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 \40:23\Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 \40:24\He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 \41:1\Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 \41:2\Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 \41:3\Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 \41:4\Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 \41:5\Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 \41:6\Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
25 — ausente —
26 \41:7\Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
26 — ausente —
27 \41:8\Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
27 — ausente —
28 \41:9\Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.