Jó 21

Webster (WBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Job answered and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 How oft is the candle of the wicked put out? and how oft cometh their destruction upon them? God distributeth sorrows in his anger.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
24 com saúde e cheios de força.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as there are innumerable before him.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.