Gênesis 10

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgasite,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lashah.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The children of Shem; Elam, and Ashur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah.
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.