Gênesis 10

Webster (WBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now these are the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgasite,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lashah.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The children of Shem; Elam, and Ashur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah.
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.