Gênesis 10

Webster (WBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now these are the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgasite,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lashah.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The children of Shem; Elam, and Ashur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah.
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.