Mateus 23

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 qui maior est vestrum erit minister vester
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 et vos implete mensuram patrum vestrorum
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.