Mateus 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
3 Jesus respondeu:
4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
8 “Deus disse:
9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
9 A adoração deste povo é inútil,
10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
13 Jesus respondeu:
14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
16 Jesus disse:
17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
24 Jesus respondeu:
25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
26 Jesus disse:
27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 et praecepit turbae ut discumberet super terram
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.