Jó 7

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.