Isaías 32

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.