Gálatas 4
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 dies observatis et menses et tempora et annos
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.