Gálatas 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 dies observatis et menses et tempora et annos
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.