Gálatas 4
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 dies observatis et menses et tempora et annos
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.