2 Coríntios 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.