2 Coríntios 6
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.