Tito 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tikjaꞌetsjenya_ri xuta nga ngisa ngiꞌnde ngatjiko yojore ngatꞌare chikun ꞌba ngatꞌare xutaxa. Ngatatsikꞌetjusun enre ꞌba ngatjaꞌbetsubandantsjai nga saꞌen xi nda.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 ꞌBa bi chꞌotsaꞌen ngatinchja ngatꞌare tuꞌya xutañu ꞌba tuꞌyá ngatafosiko. Tusa nda xuta ngatjama ꞌba nimakjua ngatꞌaxje yojore ngajinre ngatsiꞌi xuta.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ngu ngandaꞌeñu ꞌba=nde jñu kisꞌe kjuafaꞌetsjenna. Bi nda kjinikjaꞌetsjian, bi kjinikꞌetjusan, ꞌba kisꞌejñuna nga kuakjainna xi bi kjuakixi. Tu kui kjiñaꞌan nkjin kuya tsajmi xi tsu inimana ꞌba xi mejénre yojona. Tsiketsubajian kjuachꞌo ko kjuaxin kakun. Kuastikena xuta ꞌba kuastichakaña xingia ngayeje.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Tunga Naꞌenchana xi tsikꞌangina kisꞌejñatsejen kjuandare ko kjuanimejen xi tjinre ngatꞌare xuta.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Kui kitsikꞌangina. ꞌBa bi ngatꞌa tsa kjiñaꞌan xi nda tsa kui kjua kitsikꞌanginina, tusa ngatꞌa jaꞌanima_ra̱. Kitsitsje nganina nga kitsitsin nganina. Ngatꞌare Isennixtjintsjere kitsixatseya nganina.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ꞌBa niki kitsjafanina= Naꞌenchana Isennixtjintsjere ngatꞌare Jesucristo xi tsikꞌangina.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ꞌBa kitsikixiyana tu ngatꞌare kjuandare, ꞌba ꞌbatsaꞌen ꞌyaña nga sakuna xi techuya_ra, nga sꞌe̱na kjuabenichun xi bi fetꞌa.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kjuakixi= enbiu ꞌba mején=na̱ nga ꞌñu kꞌuene_ri xuta ngatꞌare xi xia̱n, tuxi xuta xi je makjainre ngatꞌare Naꞌenchana tu kui sa saꞌen xi nda. Ki=bi xi nda ꞌba baseko ngatsiꞌi xuta.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Tunga bi nisin_ri en si xi nchja nijmiko xinkjin xuta ngatꞌare xujun ña kuaꞌindutꞌa jaꞌenre ntjere xuta chingare ña kui jendibani, ninga ngatꞌare en xi fosiyako xinkjin, ninga ngatꞌare xi fosiyare ngatꞌare kjuatexumo. Ngu kibiu bi basekona ꞌba tsajain ndiyare.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Tsa tjin xi kuakjanya xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, chukue jngu asa jó ndiya. Tunga tsa bi tsisinri, tichuxjejin ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ngu je ꞌye nga xi ꞌba titsaꞌen, kui xi je kjinikjetsun kjuafaꞌetsjenre ꞌba ndiyare je tsuꞌbaya. Nde kui tifiko tajnguni yojore ña cha̱jaa̱.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Nga sikasenra̱ Artemas asa Tíquico, tixatiyachiri yojori nga ndibachunnaa̱ naxinanda Nicópolis. Ngu je ꞌbatsaꞌen tejñandaa̱ nga kio kjuaꞌana̱ nixtjinre nchꞌan.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 ꞌBa tisekoyeje Zenas, xuta xi nchjantjai xuta, ko Apolos, tuxi janda kuajendujuni ndiyare ꞌba tumé chajare.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 ꞌBa nga xuta xi tsajan ngatjamare nga tu kui saꞌen xi nda ꞌba ngatatsjare xuta mé= xi machjenre, tuxi bi tu kjuatjo kꞌuenduni.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Inyatsikasenri kjuateꞌnda ngatsiꞌi xuta xi tjindukona̱ ngaꞌe. Taꞌechi_ri kjuateꞌndana̱ xuta xi ꞌñu tsimejénna tu ngatꞌare kjuamakjain xi tjinna.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.