Tito 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Tikjaꞌetsjenya_ri xuta nga ngisa ngiꞌnde ngatjiko yojore ngatꞌare chikun ꞌba ngatꞌare xutaxa. Ngatatsikꞌetjusun enre ꞌba ngatjaꞌbetsubandantsjai nga saꞌen xi nda.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ꞌBa bi chꞌotsaꞌen ngatinchja ngatꞌare tuꞌya xutañu ꞌba tuꞌyá ngatafosiko. Tusa nda xuta ngatjama ꞌba nimakjua ngatꞌaxje yojore ngajinre ngatsiꞌi xuta.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ngu ngandaꞌeñu ꞌba=nde jñu kisꞌe kjuafaꞌetsjenna. Bi nda kjinikjaꞌetsjian, bi kjinikꞌetjusan, ꞌba kisꞌejñuna nga kuakjainna xi bi kjuakixi. Tu kui kjiñaꞌan nkjin kuya tsajmi xi tsu inimana ꞌba xi mejénre yojona. Tsiketsubajian kjuachꞌo ko kjuaxin kakun. Kuastikena xuta ꞌba kuastichakaña xingia ngayeje.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Tunga Naꞌenchana xi tsikꞌangina kisꞌejñatsejen kjuandare ko kjuanimejen xi tjinre ngatꞌare xuta.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Kui kitsikꞌangina. ꞌBa bi ngatꞌa tsa kjiñaꞌan xi nda tsa kui kjua kitsikꞌanginina, tusa ngatꞌa jaꞌanima_ra̱. Kitsitsje nganina nga kitsitsin nganina. Ngatꞌare Isennixtjintsjere kitsixatseya nganina.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ꞌBa niki kitsjafanina= Naꞌenchana Isennixtjintsjere ngatꞌare Jesucristo xi tsikꞌangina.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ꞌBa kitsikixiyana tu ngatꞌare kjuandare, ꞌba ꞌbatsaꞌen ꞌyaña nga sakuna xi techuya_ra, nga sꞌe̱na kjuabenichun xi bi fetꞌa.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kjuakixi= enbiu ꞌba mején=na̱ nga ꞌñu kꞌuene_ri xuta ngatꞌare xi xia̱n, tuxi xuta xi je makjainre ngatꞌare Naꞌenchana tu kui sa saꞌen xi nda. Ki=bi xi nda ꞌba baseko ngatsiꞌi xuta.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Tunga bi nisin_ri en si xi nchja nijmiko xinkjin xuta ngatꞌare xujun ña kuaꞌindutꞌa jaꞌenre ntjere xuta chingare ña kui jendibani, ninga ngatꞌare en xi fosiyako xinkjin, ninga ngatꞌare xi fosiyare ngatꞌare kjuatexumo. Ngu kibiu bi basekona ꞌba tsajain ndiyare.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Tsa tjin xi kuakjanya xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, chukue jngu asa jó ndiya. Tunga tsa bi tsisinri, tichuxjejin ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ngu je ꞌye nga xi ꞌba titsaꞌen, kui xi je kjinikjetsun kjuafaꞌetsjenre ꞌba ndiyare je tsuꞌbaya. Nde kui tifiko tajnguni yojore ña cha̱jaa̱.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nga sikasenra̱ Artemas asa Tíquico, tixatiyachiri yojori nga ndibachunnaa̱ naxinanda Nicópolis. Ngu je ꞌbatsaꞌen tejñandaa̱ nga kio kjuaꞌana̱ nixtjinre nchꞌan.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 ꞌBa tisekoyeje Zenas, xuta xi nchjantjai xuta, ko Apolos, tuxi janda kuajendujuni ndiyare ꞌba tumé chajare.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 ꞌBa nga xuta xi tsajan ngatjamare nga tu kui saꞌen xi nda ꞌba ngatatsjare xuta mé= xi machjenre, tuxi bi tu kjuatjo kꞌuenduni.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Inyatsikasenri kjuateꞌnda ngatsiꞌi xuta xi tjindukona̱ ngaꞌe. Taꞌechi_ri kjuateꞌndana̱ xuta xi ꞌñu tsimejénna tu ngatꞌare kjuamakjain xi tjinna.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.