Tito 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi jngu chuꞌndare Naꞌenchana ꞌba apóstore Jesucristo. Kitsaꞌe xana̱ nga beꞌia̱ nijmi ngatꞌa tseꞌe enre, tuxi ngisa nda ku̱akjainnire xuta xi kiskjaꞌajin Naꞌenchana ꞌba nga ngisa nda ku̱ankjinre kjuakixi xi sakuyare ngatꞌare jótsaꞌen tsje kꞌuendu ngatꞌare Naꞌenchana.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen skunre nga sa̱kure kjuabenichun xi bi fetꞌa. Naꞌenchana kitsuyatitjun kibiu nga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio, ꞌba kui niñajanni ꞌbonacha.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 ꞌBa ꞌejñatsejen enbi nixtjin xi kui je ꞌejñaa̱, en nda xi an tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngandaꞌe, xi kuangantsja nga ꞌexana̱ Naꞌenchana xi tsikꞌangina.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tetsikasenra̱ xujunbi Tito, xi joni kiꞌndina̱ fa kuáin tu ngatꞌare mé= xi tu jngu makjainna.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Nga kitsikꞌejñara̱ isla Creta kui= nga tuxi kꞌuendani xi kisꞌejñatꞌia kio ꞌba nga xki naxinanda xi tjin kio kuaꞌexa_ri nchja chinga xi tjin ngaya ningu, jotsaꞌen nga kixinra̱.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ku̱an kuaꞌe xare xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá kuanejeni, xi jngusa chjun tjinre, xi kiꞌndire makjainre ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba xi bi tsure xuta nga tu kjuaska kjiya nindaku asa nga bi tsikꞌetjusun.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ngu jngu xi kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, xare kui nga sikuenda xi tseꞌe Naꞌenna. Kui= kjua ngatjasꞌe xanire jngu xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá ku̱an kuanejeni, xi bi nkꞌa kakun, xi bi stijnda, xi bi xuta chꞌi, xi bi xuta kjanko, ꞌba xi bi ton tsimején,
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 tusa xi tsjare ngaꞌnde xuta ngaya ndaba, xi matsjare tsaꞌen xi nda, xi nda tsikjaꞌetsjen, xi kixi fiko yojore, xi bekun Naꞌenchana, ꞌba xi mare ꞌbechjaꞌndere yojore ngatꞌare xi bi nda.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tjinne=re nga nda kꞌuejñatjo en xi tjinre kjuakixi xi kisakuyare, tuxi ꞌba nde ku̱an kuaku ndiyanire xuta xi kjaꞌere nga kuakuyare xi kjuakixi, ꞌba tuxi ku̱an siꞌindani kakun xuta xi stike xi kjuakixi.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ngu ne nkjin tjin xi bi mejénre tsikꞌetjusun, xi nchja nijmi ngatꞌare en xi tumé chjire ꞌba ꞌbonachare xuta. Kui fa xuta xi tsu ngayeje nga machjen nga xuta ku̱an circuncidar.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Kui xutabiu tjinnere nga sꞌe̱chja tsꞌa, ngatꞌa inyabakuya= mé= xi bi tjinni nga kuakuya, tuxi ton inyatsikejenni. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyaꞌbejñure jo kjiꞌi xuta xi tjin ngaya niꞌya.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kaꞌnda jngu profeta xi ndekuini tseꞌe nchjabiu ꞌba kitsu: “Xuta xi tseꞌe Creta en ndesu xi nchjantsjai. Jo=ni tjiuba tsꞌen, xuta xi bi tsere ꞌba xi tseꞌé.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 ꞌBa kjuakixi= xi kitsu profetabiu. Kui= kjua machjenni nga ꞌñu xukoye, tuxi kixi kuekoni kjuamakjainna
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ꞌba tuxi bi kuinya ñojonni en chingare xuta judío xi tumé chjire ꞌba ninga kjuatexuma xi tsja xuta xi minyatꞌaxinre xi kjuakixi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Xuta xi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre tsje yeje mare tumeñu. Tunga jndi yeje= mare nitumeñu xuta xi bi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa inimare ko kjuafaꞌetsjenre jndi.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Kui xi tsu nga be Naꞌenchana, tunga mé= xi tsaꞌen bakutsejen nga bi kjuakixi nga makjainre ngatꞌare kui. Xutabiu chꞌokun, bi tsikꞌetjusun, ꞌba bi mare ñaꞌan xi nda.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.