Tito 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi jngu chuꞌndare Naꞌenchana ꞌba apóstore Jesucristo. Kitsaꞌe xana̱ nga beꞌia̱ nijmi ngatꞌa tseꞌe enre, tuxi ngisa nda ku̱akjainnire xuta xi kiskjaꞌajin Naꞌenchana ꞌba nga ngisa nda ku̱ankjinre kjuakixi xi sakuyare ngatꞌare jótsaꞌen tsje kꞌuendu ngatꞌare Naꞌenchana.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen skunre nga sa̱kure kjuabenichun xi bi fetꞌa. Naꞌenchana kitsuyatitjun kibiu nga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio, ꞌba kui niñajanni ꞌbonacha.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 ꞌBa ꞌejñatsejen enbi nixtjin xi kui je ꞌejñaa̱, en nda xi an tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngandaꞌe, xi kuangantsja nga ꞌexana̱ Naꞌenchana xi tsikꞌangina.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tetsikasenra̱ xujunbi Tito, xi joni kiꞌndina̱ fa kuáin tu ngatꞌare mé= xi tu jngu makjainna.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nga kitsikꞌejñara̱ isla Creta kui= nga tuxi kꞌuendani xi kisꞌejñatꞌia kio ꞌba nga xki naxinanda xi tjin kio kuaꞌexa_ri nchja chinga xi tjin ngaya ningu, jotsaꞌen nga kixinra̱.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ku̱an kuaꞌe xare xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá kuanejeni, xi jngusa chjun tjinre, xi kiꞌndire makjainre ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba xi bi tsure xuta nga tu kjuaska kjiya nindaku asa nga bi tsikꞌetjusun.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ngu jngu xi kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, xare kui nga sikuenda xi tseꞌe Naꞌenna. Kui= kjua ngatjasꞌe xanire jngu xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá ku̱an kuanejeni, xi bi nkꞌa kakun, xi bi stijnda, xi bi xuta chꞌi, xi bi xuta kjanko, ꞌba xi bi ton tsimején,
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 tusa xi tsjare ngaꞌnde xuta ngaya ndaba, xi matsjare tsaꞌen xi nda, xi nda tsikjaꞌetsjen, xi kixi fiko yojore, xi bekun Naꞌenchana, ꞌba xi mare ꞌbechjaꞌndere yojore ngatꞌare xi bi nda.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Tjinne=re nga nda kꞌuejñatjo en xi tjinre kjuakixi xi kisakuyare, tuxi ꞌba nde ku̱an kuaku ndiyanire xuta xi kjaꞌere nga kuakuyare xi kjuakixi, ꞌba tuxi ku̱an siꞌindani kakun xuta xi stike xi kjuakixi.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ngu ne nkjin tjin xi bi mejénre tsikꞌetjusun, xi nchja nijmi ngatꞌare en xi tumé chjire ꞌba ꞌbonachare xuta. Kui fa xuta xi tsu ngayeje nga machjen nga xuta ku̱an circuncidar.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Kui xutabiu tjinnere nga sꞌe̱chja tsꞌa, ngatꞌa inyabakuya= mé= xi bi tjinni nga kuakuya, tuxi ton inyatsikejenni. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyaꞌbejñure jo kjiꞌi xuta xi tjin ngaya niꞌya.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kaꞌnda jngu profeta xi ndekuini tseꞌe nchjabiu ꞌba kitsu: “Xuta xi tseꞌe Creta en ndesu xi nchjantsjai. Jo=ni tjiuba tsꞌen, xuta xi bi tsere ꞌba xi tseꞌé.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 ꞌBa kjuakixi= xi kitsu profetabiu. Kui= kjua machjenni nga ꞌñu xukoye, tuxi kixi kuekoni kjuamakjainna
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ꞌba tuxi bi kuinya ñojonni en chingare xuta judío xi tumé chjire ꞌba ninga kjuatexuma xi tsja xuta xi minyatꞌaxinre xi kjuakixi.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Xuta xi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre tsje yeje mare tumeñu. Tunga jndi yeje= mare nitumeñu xuta xi bi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa inimare ko kjuafaꞌetsjenre jndi.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Kui xi tsu nga be Naꞌenchana, tunga mé= xi tsaꞌen bakutsejen nga bi kjuakixi nga makjainre ngatꞌare kui. Xutabiu chꞌokun, bi tsikꞌetjusun, ꞌba bi mare ñaꞌan xi nda.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.