Tito 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi jngu chuꞌndare Naꞌenchana ꞌba apóstore Jesucristo. Kitsaꞌe xana̱ nga beꞌia̱ nijmi ngatꞌa tseꞌe enre, tuxi ngisa nda ku̱akjainnire xuta xi kiskjaꞌajin Naꞌenchana ꞌba nga ngisa nda ku̱ankjinre kjuakixi xi sakuyare ngatꞌare jótsaꞌen tsje kꞌuendu ngatꞌare Naꞌenchana.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen skunre nga sa̱kure kjuabenichun xi bi fetꞌa. Naꞌenchana kitsuyatitjun kibiu nga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio, ꞌba kui niñajanni ꞌbonacha.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 ꞌBa ꞌejñatsejen enbi nixtjin xi kui je ꞌejñaa̱, en nda xi an tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngandaꞌe, xi kuangantsja nga ꞌexana̱ Naꞌenchana xi tsikꞌangina.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tetsikasenra̱ xujunbi Tito, xi joni kiꞌndina̱ fa kuáin tu ngatꞌare mé= xi tu jngu makjainna.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nga kitsikꞌejñara̱ isla Creta kui= nga tuxi kꞌuendani xi kisꞌejñatꞌia kio ꞌba nga xki naxinanda xi tjin kio kuaꞌexa_ri nchja chinga xi tjin ngaya ningu, jotsaꞌen nga kixinra̱.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ku̱an kuaꞌe xare xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá kuanejeni, xi jngusa chjun tjinre, xi kiꞌndire makjainre ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba xi bi tsure xuta nga tu kjuaska kjiya nindaku asa nga bi tsikꞌetjusun.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ngu jngu xi kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, xare kui nga sikuenda xi tseꞌe Naꞌenna. Kui= kjua ngatjasꞌe xanire jngu xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá ku̱an kuanejeni, xi bi nkꞌa kakun, xi bi stijnda, xi bi xuta chꞌi, xi bi xuta kjanko, ꞌba xi bi ton tsimején,
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 tusa xi tsjare ngaꞌnde xuta ngaya ndaba, xi matsjare tsaꞌen xi nda, xi nda tsikjaꞌetsjen, xi kixi fiko yojore, xi bekun Naꞌenchana, ꞌba xi mare ꞌbechjaꞌndere yojore ngatꞌare xi bi nda.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Tjinne=re nga nda kꞌuejñatjo en xi tjinre kjuakixi xi kisakuyare, tuxi ꞌba nde ku̱an kuaku ndiyanire xuta xi kjaꞌere nga kuakuyare xi kjuakixi, ꞌba tuxi ku̱an siꞌindani kakun xuta xi stike xi kjuakixi.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ngu ne nkjin tjin xi bi mejénre tsikꞌetjusun, xi nchja nijmi ngatꞌare en xi tumé chjire ꞌba ꞌbonachare xuta. Kui fa xuta xi tsu ngayeje nga machjen nga xuta ku̱an circuncidar.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Kui xutabiu tjinnere nga sꞌe̱chja tsꞌa, ngatꞌa inyabakuya= mé= xi bi tjinni nga kuakuya, tuxi ton inyatsikejenni. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyaꞌbejñure jo kjiꞌi xuta xi tjin ngaya niꞌya.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kaꞌnda jngu profeta xi ndekuini tseꞌe nchjabiu ꞌba kitsu: “Xuta xi tseꞌe Creta en ndesu xi nchjantsjai. Jo=ni tjiuba tsꞌen, xuta xi bi tsere ꞌba xi tseꞌé.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 ꞌBa kjuakixi= xi kitsu profetabiu. Kui= kjua machjenni nga ꞌñu xukoye, tuxi kixi kuekoni kjuamakjainna
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 ꞌba tuxi bi kuinya ñojonni en chingare xuta judío xi tumé chjire ꞌba ninga kjuatexuma xi tsja xuta xi minyatꞌaxinre xi kjuakixi.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Xuta xi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre tsje yeje mare tumeñu. Tunga jndi yeje= mare nitumeñu xuta xi bi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa inimare ko kjuafaꞌetsjenre jndi.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Kui xi tsu nga be Naꞌenchana, tunga mé= xi tsaꞌen bakutsejen nga bi kjuakixi nga makjainre ngatꞌare kui. Xutabiu chꞌokun, bi tsikꞌetjusun, ꞌba bi mare ñaꞌan xi nda.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.