Tito 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi jngu chuꞌndare Naꞌenchana ꞌba apóstore Jesucristo. Kitsaꞌe xana̱ nga beꞌia̱ nijmi ngatꞌa tseꞌe enre, tuxi ngisa nda ku̱akjainnire xuta xi kiskjaꞌajin Naꞌenchana ꞌba nga ngisa nda ku̱ankjinre kjuakixi xi sakuyare ngatꞌare jótsaꞌen tsje kꞌuendu ngatꞌare Naꞌenchana.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen skunre nga sa̱kure kjuabenichun xi bi fetꞌa. Naꞌenchana kitsuyatitjun kibiu nga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio, ꞌba kui niñajanni ꞌbonacha.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ꞌBa ꞌejñatsejen enbi nixtjin xi kui je ꞌejñaa̱, en nda xi an tetsikjaꞌaxtiuyaa̱ ngandaꞌe, xi kuangantsja nga ꞌexana̱ Naꞌenchana xi tsikꞌangina.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tetsikasenra̱ xujunbi Tito, xi joni kiꞌndina̱ fa kuáin tu ngatꞌare mé= xi tu jngu makjainna.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nga kitsikꞌejñara̱ isla Creta kui= nga tuxi kꞌuendani xi kisꞌejñatꞌia kio ꞌba nga xki naxinanda xi tjin kio kuaꞌexa_ri nchja chinga xi tjin ngaya ningu, jotsaꞌen nga kixinra̱.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ku̱an kuaꞌe xare xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá kuanejeni, xi jngusa chjun tjinre, xi kiꞌndire makjainre ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba xi bi tsure xuta nga tu kjuaska kjiya nindaku asa nga bi tsikꞌetjusun.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ngu jngu xi kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, xare kui nga sikuenda xi tseꞌe Naꞌenna. Kui= kjua ngatjasꞌe xanire jngu xuta xi nda titsaꞌen tuxi tuꞌyá ku̱an kuanejeni, xi bi nkꞌa kakun, xi bi stijnda, xi bi xuta chꞌi, xi bi xuta kjanko, ꞌba xi bi ton tsimején,
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 tusa xi tsjare ngaꞌnde xuta ngaya ndaba, xi matsjare tsaꞌen xi nda, xi nda tsikjaꞌetsjen, xi kixi fiko yojore, xi bekun Naꞌenchana, ꞌba xi mare ꞌbechjaꞌndere yojore ngatꞌare xi bi nda.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Tjinne=re nga nda kꞌuejñatjo en xi tjinre kjuakixi xi kisakuyare, tuxi ꞌba nde ku̱an kuaku ndiyanire xuta xi kjaꞌere nga kuakuyare xi kjuakixi, ꞌba tuxi ku̱an siꞌindani kakun xuta xi stike xi kjuakixi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ngu ne nkjin tjin xi bi mejénre tsikꞌetjusun, xi nchja nijmi ngatꞌare en xi tumé chjire ꞌba ꞌbonachare xuta. Kui fa xuta xi tsu ngayeje nga machjen nga xuta ku̱an circuncidar.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kui xutabiu tjinnere nga sꞌe̱chja tsꞌa, ngatꞌa inyabakuya= mé= xi bi tjinni nga kuakuya, tuxi ton inyatsikejenni. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyaꞌbejñure jo kjiꞌi xuta xi tjin ngaya niꞌya.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kaꞌnda jngu profeta xi ndekuini tseꞌe nchjabiu ꞌba kitsu: “Xuta xi tseꞌe Creta en ndesu xi nchjantsjai. Jo=ni tjiuba tsꞌen, xuta xi bi tsere ꞌba xi tseꞌé.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 ꞌBa kjuakixi= xi kitsu profetabiu. Kui= kjua machjenni nga ꞌñu xukoye, tuxi kixi kuekoni kjuamakjainna
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ꞌba tuxi bi kuinya ñojonni en chingare xuta judío xi tumé chjire ꞌba ninga kjuatexuma xi tsja xuta xi minyatꞌaxinre xi kjuakixi.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Xuta xi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre tsje yeje mare tumeñu. Tunga jndi yeje= mare nitumeñu xuta xi bi tsje tjin kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa inimare ko kjuafaꞌetsjenre jndi.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Kui xi tsu nga be Naꞌenchana, tunga mé= xi tsaꞌen bakutsejen nga bi kjuakixi nga makjainre ngatꞌare kui. Xutabiu chꞌokun, bi tsikꞌetjusun, ꞌba bi mare ñaꞌan xi nda.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.