Judas 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 An, Judas, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Jesucristo ꞌba ntsꞌia̱ mani Santiago, tetsikasen_nuu̱ xujunbi. Naꞌenchana tsimejénnu ꞌba kinchjanu ꞌba titsikuendanu ngatꞌare Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ngisa ngatjasꞌe ngisanu kjuanima kakun, kjuaxiu ꞌba ko kjuanimejen.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Jun xi tsimején_nuu̱, ꞌñu kuamejénna̱ tsakaiñu nga siꞌindu_nuu̱ ngatꞌare kjuaꞌbangina. Tunga ngandaꞌe tjinnere nga siꞌindu_nuu̱ ꞌba ꞌbene_nuu̱ nga ꞌñu tixkjanntjo kjuamakjainna, xi jngu kaꞌa fani kikaꞌere xuta tsje xi tseꞌe Naꞌenchana.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Texin_nuu̱ kibi ngatꞌa ko kjuamaña jaꞌasꞌenjinnu yakꞌa xuta xi kaꞌnda nixtjin kuatse jan jaꞌba je kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana nga kjuinikjaꞌa kjuanima. Xutabiu bi bekun Naꞌenchana ꞌba inyatsaꞌen kjuandare Naꞌenchana jngu kjua xi tsjaꞌnde tuxi tsaꞌenni tume xi mejénre. ꞌBa bi makjainre nga Jesucristo xi Nai jngututuna xi batexumana.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Je ꞌyo kibi, tunga mején=na̱ sikjaꞌetsjenyanu. Ninga Naꞌenchana kitsikꞌangi naxinandare nga tsꞌaxjejin nangi Egipto, tunga jaskan kitsikje xi bi kuakjainre ngatꞌare kui.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ꞌBa ngatꞌare ankjele xi bi kixi kitsikꞌetjusun xa xi kitsaꞌere nga tusa kitsikumare ngaꞌndere, kui xi Naꞌenchana tjinduꞌñuntsjaire ña jñu chun kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin xi ꞌñu je kionga siꞌanre kjua kui.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ꞌBa ngusun kitsaꞌen ngayeje xuta xi kisꞌe nangi Sodoma, nangi Gomorra ꞌba ko ngaꞌnde xi kisꞌe ngandaire. Kitsingantsjare yojore kjuachajngi ꞌba kitsaꞌen nkjin kuya kjuachꞌo xi tsu yojore kaꞌnda xi bi baꞌa ko xuta. Kui kjua jaꞌani kjuanaꞌen nga ko ndiꞌi xi bi ꞌboya kaꞌnda ngantsjai nixtjin, ꞌba jo=ni kusun kisꞌejñana ngandaꞌe.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ninga kjuakusunbiu kisꞌejñana, tunga ꞌba=nde inyatsaꞌen ngani xutabiu. Ngatꞌare chini xi baꞌere inyatsijndi yojore ngixkun Naꞌenchana nga bi bekun xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba nga chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin ngankꞌaa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nisi Miguel xi ngakure ankjele bi ꞌba kitsaꞌen. Ngatꞌa nga tifosiko chanayiu nga inyakjayani yojore Moisés, bi kuan kakun nga yaneje ko en xi chꞌotsu. Tusa tu ꞌba kitsure: “¡Naꞌenchana ngatatsikjaꞌari kjuanima!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tunga xutabiu, tuchuba chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare xi bi mankjinre. ꞌBa, tsikꞌetjusun xi mankjinsubare, xi tuchuba tsaꞌen mankjinre, joni tjiuba xi tsajain kjuafaꞌetsjeénre, ꞌba ꞌba=tsaꞌen sikje yojore.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Nimaxuni xutabiu!, ngatꞌa tjenngi kusunre Caín. Inyatsichajajin yojore ngajin jere Balaam, ngatꞌa ꞌñu= mejénre ton. ꞌBa inyafesun= joni Coré, ngatꞌa bi inyatsikꞌetjusun.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ꞌBa kionga ꞌnaxjio sꞌi ngatꞌare Naꞌenchana, ꞌba xutabiu makukonu nga chino niñu, kui jo=ni xa̱ xi ku̱an sijndinu ngixkun Naꞌenchana. Tu chubatsaꞌen kjine ꞌba ꞌbi ꞌba nimé bexutakjin. Tjin=ni nga sikjen chutsangare Naꞌenchana tsakaiñu, tunga tusa mafore nga sitse ngatsꞌa. Kui jo=ni yufi xi tsajainre tsi, xi tuchu=ña fiko ntjo. Jo=ni yatuntje xi bi bajare tu nga nixtjinre chan ꞌba xi kjiꞌnaxjenijin jamare, joni tsa jó ndiya kꞌen.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jotsaꞌen tsindiu tsꞌenre ndachikun ꞌbetsojo jndire nando, ꞌba=tsaꞌen bakutsejen kjuachꞌo xi tsaꞌen xi tjinni nga sisubare tsakaiñu. ꞌBa nde joni niñu xi kitsichaja ndiyare, xi tjen ña ꞌñu jñu chun kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ngatꞌare xutabiu= nga Naꞌenchana kitsikinchja Enoc, xi ntje xi mayatuni xi ndibanire Adán, nga ꞌbatsaꞌen kitsu: “Chutsijon nga ndeko Naꞌenchana ꞌñu nkjin mi ankje tsjere,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 tuxi saꞌenire kjua ngatsiꞌi xuta ꞌba tuxi kuanejeni ngatsiꞌi xi bi bekun kui. Kuaneje ngatꞌare ngayéje kjuachꞌo xi kitsaꞌen nga bi tsabekun kui ꞌba ngatꞌare ngayéje en ngaꞌa xi kitsure Naꞌenchana xuta je xi bi tsabekun kui.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Kui xutabiu tu fajetaꞌen xuta ꞌba chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare xi tsaꞌen xuta. Nitume kjuachꞌo xi tsu inimare, kui= xi mangisjai. Nkꞌa ꞌbaxje yojore nga nchja, ꞌba yakꞌa xuta ko en xi tsja tsu fako, tuxi ꞌbatsaꞌen sa̱kunire xi mejénre.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Tunga jun xi tsimején_nuu̱, tikjaꞌetsjenyo en xi jaꞌba kitsunu nchja chinga apóstore Naꞌenna Jesucristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ꞌBi= tsé kitsunu: “Nixtjin xi je tifetꞌani sꞌe̱= xuta xi tu kuejnuke= xi tseꞌe Naꞌenchana ꞌba kꞌuendujin kjuachꞌo xi mejénre.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Kui= xutabiu xi bakjanya xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, xi tjindu ngi kjuaꞌñure xi mejénre inimare ꞌba xi tsajain ngajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tunga jun xi tsimején_nuu̱, kixi tinyajiun ngajin kjuamakjainnu xi ꞌñu tsje ꞌba chuko Naꞌenchana jotsaꞌen sja ndiyanu Isennixtjintsjere.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Janda kixi tinyajiun kjuanimejenre Naꞌenchana nga chuya_ru nixtjin nga Naꞌenna Jesucristo kjuaꞌanima_ra ꞌba sjana kjuabenichun xi bi fetꞌa.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ngatjaꞌanimanu xi jó ján baja inimare ngatꞌare kjuamakjainna.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 ꞌBa yakꞌa tikꞌangiu nga kjuiꞌnaxjejiun ndiꞌi. ꞌBa tikuendo yojonu kionga kjaꞌanimanu yakꞌa nga ngatjamasticho kaꞌnda najñu jndi xi yaja, xi tsunire kjuachꞌo xi inyatsaꞌen.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Naꞌenchana tjinre kjuaꞌñu nga kꞌuejñatjonu, tuxi bi ska̱ñu. ꞌBa ku̱anre sitsjenu ꞌba sjanu kjuatsja xi ꞌñu je, nga sikinyanu ngixkun nixtjin nga kuakutsejen kjuajere.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Kui xi Naꞌen jngututuna xi tsikꞌangina. Kui kjuañu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo ngatjaꞌyakun Naꞌenchana, ꞌba ngatjasꞌere kjuaje ko kjuaꞌñu ꞌba ngatatexuma tume nixtjinñu, nixtjin kuatse jan ko ngandaꞌe ꞌba kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.