Judas 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 An, Judas, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Jesucristo ꞌba ntsꞌia̱ mani Santiago, tetsikasen_nuu̱ xujunbi. Naꞌenchana tsimejénnu ꞌba kinchjanu ꞌba titsikuendanu ngatꞌare Jesucristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ngisa ngatjasꞌe ngisanu kjuanima kakun, kjuaxiu ꞌba ko kjuanimejen.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Jun xi tsimején_nuu̱, ꞌñu kuamejénna̱ tsakaiñu nga siꞌindu_nuu̱ ngatꞌare kjuaꞌbangina. Tunga ngandaꞌe tjinnere nga siꞌindu_nuu̱ ꞌba ꞌbene_nuu̱ nga ꞌñu tixkjanntjo kjuamakjainna, xi jngu kaꞌa fani kikaꞌere xuta tsje xi tseꞌe Naꞌenchana.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Texin_nuu̱ kibi ngatꞌa ko kjuamaña jaꞌasꞌenjinnu yakꞌa xuta xi kaꞌnda nixtjin kuatse jan jaꞌba je kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana nga kjuinikjaꞌa kjuanima. Xutabiu bi bekun Naꞌenchana ꞌba inyatsaꞌen kjuandare Naꞌenchana jngu kjua xi tsjaꞌnde tuxi tsaꞌenni tume xi mejénre. ꞌBa bi makjainre nga Jesucristo xi Nai jngututuna xi batexumana.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Je ꞌyo kibi, tunga mején=na̱ sikjaꞌetsjenyanu. Ninga Naꞌenchana kitsikꞌangi naxinandare nga tsꞌaxjejin nangi Egipto, tunga jaskan kitsikje xi bi kuakjainre ngatꞌare kui.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ꞌBa ngatꞌare ankjele xi bi kixi kitsikꞌetjusun xa xi kitsaꞌere nga tusa kitsikumare ngaꞌndere, kui xi Naꞌenchana tjinduꞌñuntsjaire ña jñu chun kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin xi ꞌñu je kionga siꞌanre kjua kui.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ꞌBa ngusun kitsaꞌen ngayeje xuta xi kisꞌe nangi Sodoma, nangi Gomorra ꞌba ko ngaꞌnde xi kisꞌe ngandaire. Kitsingantsjare yojore kjuachajngi ꞌba kitsaꞌen nkjin kuya kjuachꞌo xi tsu yojore kaꞌnda xi bi baꞌa ko xuta. Kui kjua jaꞌani kjuanaꞌen nga ko ndiꞌi xi bi ꞌboya kaꞌnda ngantsjai nixtjin, ꞌba jo=ni kusun kisꞌejñana ngandaꞌe.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ninga kjuakusunbiu kisꞌejñana, tunga ꞌba=nde inyatsaꞌen ngani xutabiu. Ngatꞌare chini xi baꞌere inyatsijndi yojore ngixkun Naꞌenchana nga bi bekun xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba nga chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin ngankꞌaa.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Nisi Miguel xi ngakure ankjele bi ꞌba kitsaꞌen. Ngatꞌa nga tifosiko chanayiu nga inyakjayani yojore Moisés, bi kuan kakun nga yaneje ko en xi chꞌotsu. Tusa tu ꞌba kitsure: “¡Naꞌenchana ngatatsikjaꞌari kjuanima!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tunga xutabiu, tuchuba chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare xi bi mankjinre. ꞌBa, tsikꞌetjusun xi mankjinsubare, xi tuchuba tsaꞌen mankjinre, joni tjiuba xi tsajain kjuafaꞌetsjeénre, ꞌba ꞌba=tsaꞌen sikje yojore.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Nimaxuni xutabiu!, ngatꞌa tjenngi kusunre Caín. Inyatsichajajin yojore ngajin jere Balaam, ngatꞌa ꞌñu= mejénre ton. ꞌBa inyafesun= joni Coré, ngatꞌa bi inyatsikꞌetjusun.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ꞌBa kionga ꞌnaxjio sꞌi ngatꞌare Naꞌenchana, ꞌba xutabiu makukonu nga chino niñu, kui jo=ni xa̱ xi ku̱an sijndinu ngixkun Naꞌenchana. Tu chubatsaꞌen kjine ꞌba ꞌbi ꞌba nimé bexutakjin. Tjin=ni nga sikjen chutsangare Naꞌenchana tsakaiñu, tunga tusa mafore nga sitse ngatsꞌa. Kui jo=ni yufi xi tsajainre tsi, xi tuchu=ña fiko ntjo. Jo=ni yatuntje xi bi bajare tu nga nixtjinre chan ꞌba xi kjiꞌnaxjenijin jamare, joni tsa jó ndiya kꞌen.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Jotsaꞌen tsindiu tsꞌenre ndachikun ꞌbetsojo jndire nando, ꞌba=tsaꞌen bakutsejen kjuachꞌo xi tsaꞌen xi tjinni nga sisubare tsakaiñu. ꞌBa nde joni niñu xi kitsichaja ndiyare, xi tjen ña ꞌñu jñu chun kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Ngatꞌare xutabiu= nga Naꞌenchana kitsikinchja Enoc, xi ntje xi mayatuni xi ndibanire Adán, nga ꞌbatsaꞌen kitsu: “Chutsijon nga ndeko Naꞌenchana ꞌñu nkjin mi ankje tsjere,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 tuxi saꞌenire kjua ngatsiꞌi xuta ꞌba tuxi kuanejeni ngatsiꞌi xi bi bekun kui. Kuaneje ngatꞌare ngayéje kjuachꞌo xi kitsaꞌen nga bi tsabekun kui ꞌba ngatꞌare ngayéje en ngaꞌa xi kitsure Naꞌenchana xuta je xi bi tsabekun kui.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Kui xutabiu tu fajetaꞌen xuta ꞌba chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare xi tsaꞌen xuta. Nitume kjuachꞌo xi tsu inimare, kui= xi mangisjai. Nkꞌa ꞌbaxje yojore nga nchja, ꞌba yakꞌa xuta ko en xi tsja tsu fako, tuxi ꞌbatsaꞌen sa̱kunire xi mejénre.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Tunga jun xi tsimején_nuu̱, tikjaꞌetsjenyo en xi jaꞌba kitsunu nchja chinga apóstore Naꞌenna Jesucristo.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ꞌBi= tsé kitsunu: “Nixtjin xi je tifetꞌani sꞌe̱= xuta xi tu kuejnuke= xi tseꞌe Naꞌenchana ꞌba kꞌuendujin kjuachꞌo xi mejénre.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Kui= xutabiu xi bakjanya xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, xi tjindu ngi kjuaꞌñure xi mejénre inimare ꞌba xi tsajain ngajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tunga jun xi tsimején_nuu̱, kixi tinyajiun ngajin kjuamakjainnu xi ꞌñu tsje ꞌba chuko Naꞌenchana jotsaꞌen sja ndiyanu Isennixtjintsjere.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Janda kixi tinyajiun kjuanimejenre Naꞌenchana nga chuya_ru nixtjin nga Naꞌenna Jesucristo kjuaꞌanima_ra ꞌba sjana kjuabenichun xi bi fetꞌa.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ngatjaꞌanimanu xi jó ján baja inimare ngatꞌare kjuamakjainna.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ꞌBa yakꞌa tikꞌangiu nga kjuiꞌnaxjejiun ndiꞌi. ꞌBa tikuendo yojonu kionga kjaꞌanimanu yakꞌa nga ngatjamasticho kaꞌnda najñu jndi xi yaja, xi tsunire kjuachꞌo xi inyatsaꞌen.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Naꞌenchana tjinre kjuaꞌñu nga kꞌuejñatjonu, tuxi bi ska̱ñu. ꞌBa ku̱anre sitsjenu ꞌba sjanu kjuatsja xi ꞌñu je, nga sikinyanu ngixkun nixtjin nga kuakutsejen kjuajere.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Kui xi Naꞌen jngututuna xi tsikꞌangina. Kui kjuañu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo ngatjaꞌyakun Naꞌenchana, ꞌba ngatjasꞌere kjuaje ko kjuaꞌñu ꞌba ngatatexuma tume nixtjinñu, nixtjin kuatse jan ko ngandaꞌe ꞌba kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.