Filipenses 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBamani ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n ꞌba xi ne ꞌñu mejénna̱ skuia̱, jun xi kjuatsjana̱ ꞌba xi chjina̱, kixi tinyo ngatꞌare Naꞌenna, jun xi tsimején_nuu̱.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Tebꞌetsa_ra̱ chjun Evodia ko Síntique nga nda ngataꞌa ngani xinkjin tu ngatꞌare Naꞌenna.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 ꞌBa ji xi nda bisekona̱, teꞌbetsꞌara̱ nga tisekue yanchjinbiu. Ngatꞌa nga kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ kio, kui yanchjinbiu xi kiskjanntjaikona̱ en ndare Naꞌenchana. ꞌBa nde kitsaꞌen Clemente ꞌba ko xuta xi yakꞌa xi kitsaꞌexakona̱. Kui xi je titsutꞌa jaꞌenre xujun ña titsutꞌa jaꞌenre xuta xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Titsjo ngantsjai ngatꞌare Naꞌenna. ꞌBa xin ngani_nuu̱, ¡Titsjo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ngatsiꞌi xuta ngatjabe nga nda inimanu. Je tijña tiña Naꞌenna.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Tumé nikjo. Tusa ngantsjai tꞌe_ru nijmi Naꞌenchana mé= xi machjennu kionga xiuko. Chjaꞌa_ru ꞌba taꞌe_ru kjuanda ngayeje.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana sjanu kjuaxiure xi ngisa je, xi niꞌyá mankjinre. ꞌBa kui kjuaxiubiu xi sikuenda inimanu ko kjuafaꞌetsjennu tu ngatꞌare Jesucristo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 ꞌBa xi fetꞌani ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga sikjaꞌetsjion xi kjuakixi, xi ꞌyakun, xi kixi tjin, xi tsje, ko xi tsja kun, ꞌba ko xi tjinre jaꞌen xi nda. Ngayéje xi nda ꞌba ko xi ma nitsjare, kui= xi tikjaꞌetsjion.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 ꞌBa janda tikꞌetjusun mé= xi yakuya_nuu̱ ꞌba xi kixinya_nuu̱ nga siꞌon, ꞌba ko mé= xi kjinuꞌyo nga kinchjaa̱ ꞌba ko xi kjiꞌyo nga kitsaꞌaa̱n. ꞌBa ꞌba tiꞌon, ꞌba ꞌbatsaꞌen kꞌuejñajinnu Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne matsjana̱ ngatꞌare Naꞌenna nga jaꞌetsjen nganinu ngatꞌana̱. Kjuakixi= nga tuntsjai faꞌetsjennu ngatꞌana̱, tunga kaꞌnda ngandaꞌe kisaku ndiya nganinu nga tsikisekonuu̱.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 ꞌBa bi tsa texia̱n tsa mé= xi chajana̱. Ngatꞌa je kuánna̱ jótsaꞌen tsja batejñaa̱ nitojo tsaꞌen tejñaa̱.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 ꞌBe=ña̱ jotsaꞌen beni ngajin kjuanima ꞌba=nde ꞌbia̱ jotsaꞌen beni ngajin kjuanyina. Je kuangakona̱ tume kjuañu, tsa kitse tjinna̱ asa bojona̱, tsa ꞌñu tse tjinna̱ asa tumé tjinna̱.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Chukjuakona̱ tume kjuañu, ngatꞌa Cristo xi tsjana̱ kjuaꞌñu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Tunga nda kjiñoꞌon nga tsikisekonuu̱ kjuanimana̱.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 ꞌBa jun xutare naxinanda Filipos ꞌyañu kibi. Kionga ꞌetutsꞌinra̱ nga kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Jesucristo nga je ꞌetju ngañaa̱ nangi Macedonia, tu jun sani ngajinre ningu xi yakꞌa xi tsikisekonuu̱ nga kjinikjenkonuu̱ me xi tjinnu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kaꞌnda nga tsakatejñaa̱ naxinanda Tesalónica, jó ján ndiya kjinikasennuu̱ mé= xi kuachjena̱.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Bi tsa kjuatjo xi tebaꞌenuu̱ temangisjaa̱. Tusa temangisjaa̱ nga ngisa ngatjasꞌe ngisanu kjuanyina ngixkun Naꞌenchana.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Je kixuntsjaa̱ ngayéje mé= xi kjinikasennuu̱ ꞌba kaꞌnda tjiꞌbangi=na̱ ngandaꞌe. Mé xi kjinikasenkonuu̱ Epafrodito, kui= xi kuajngutꞌani ngayéje xi machjenna̱. Kibi jo=ni jngu chje xi ixi jen xi kjebetjo Naꞌenchana ꞌba matsjake.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 ꞌBa Naꞌenchana xi Naꞌenna̱ sjanu ngayéje mé= xi machjennu, jo tjin kjuajere, kui xi tsunire kjuanyina jere Naꞌenchana xi tijñajinre Jesucristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Naꞌenchana xi Naina, ngatjasꞌere kjuaje kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ ngatsiꞌi xi xuta tsjere Naꞌenchana tu ngatꞌare Jesucristo. Inyatsikasennu kjuateꞌnda ntsꞌia xi tjindukona̱ ngaꞌe.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Inyatsikasennu kjuateꞌnda ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenna xi tjindu ngaꞌe. ꞌBa nde kui xi inyatsaꞌexa ndaba xuta titjun César, kui xi ngisa ꞌñu inyatsikasen ngisanu kjuateꞌnda.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ngatꞌejñajinnu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.