Filipenses 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 ꞌBamani ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n ꞌba xi ne ꞌñu mejénna̱ skuia̱, jun xi kjuatsjana̱ ꞌba xi chjina̱, kixi tinyo ngatꞌare Naꞌenna, jun xi tsimején_nuu̱.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Tebꞌetsa_ra̱ chjun Evodia ko Síntique nga nda ngataꞌa ngani xinkjin tu ngatꞌare Naꞌenna.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 ꞌBa ji xi nda bisekona̱, teꞌbetsꞌara̱ nga tisekue yanchjinbiu. Ngatꞌa nga kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ kio, kui yanchjinbiu xi kiskjanntjaikona̱ en ndare Naꞌenchana. ꞌBa nde kitsaꞌen Clemente ꞌba ko xuta xi yakꞌa xi kitsaꞌexakona̱. Kui xi je titsutꞌa jaꞌenre xujun ña titsutꞌa jaꞌenre xuta xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Titsjo ngantsjai ngatꞌare Naꞌenna. ꞌBa xin ngani_nuu̱, ¡Titsjo!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Ngatsiꞌi xuta ngatjabe nga nda inimanu. Je tijña tiña Naꞌenna.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tumé nikjo. Tusa ngantsjai tꞌe_ru nijmi Naꞌenchana mé= xi machjennu kionga xiuko. Chjaꞌa_ru ꞌba taꞌe_ru kjuanda ngayeje.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana sjanu kjuaxiure xi ngisa je, xi niꞌyá mankjinre. ꞌBa kui kjuaxiubiu xi sikuenda inimanu ko kjuafaꞌetsjennu tu ngatꞌare Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 ꞌBa xi fetꞌani ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga sikjaꞌetsjion xi kjuakixi, xi ꞌyakun, xi kixi tjin, xi tsje, ko xi tsja kun, ꞌba ko xi tjinre jaꞌen xi nda. Ngayéje xi nda ꞌba ko xi ma nitsjare, kui= xi tikjaꞌetsjion.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ꞌBa janda tikꞌetjusun mé= xi yakuya_nuu̱ ꞌba xi kixinya_nuu̱ nga siꞌon, ꞌba ko mé= xi kjinuꞌyo nga kinchjaa̱ ꞌba ko xi kjiꞌyo nga kitsaꞌaa̱n. ꞌBa ꞌba tiꞌon, ꞌba ꞌbatsaꞌen kꞌuejñajinnu Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne matsjana̱ ngatꞌare Naꞌenna nga jaꞌetsjen nganinu ngatꞌana̱. Kjuakixi= nga tuntsjai faꞌetsjennu ngatꞌana̱, tunga kaꞌnda ngandaꞌe kisaku ndiya nganinu nga tsikisekonuu̱.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 ꞌBa bi tsa texia̱n tsa mé= xi chajana̱. Ngatꞌa je kuánna̱ jótsaꞌen tsja batejñaa̱ nitojo tsaꞌen tejñaa̱.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 ꞌBe=ña̱ jotsaꞌen beni ngajin kjuanima ꞌba=nde ꞌbia̱ jotsaꞌen beni ngajin kjuanyina. Je kuangakona̱ tume kjuañu, tsa kitse tjinna̱ asa bojona̱, tsa ꞌñu tse tjinna̱ asa tumé tjinna̱.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Chukjuakona̱ tume kjuañu, ngatꞌa Cristo xi tsjana̱ kjuaꞌñu.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tunga nda kjiñoꞌon nga tsikisekonuu̱ kjuanimana̱.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ꞌBa jun xutare naxinanda Filipos ꞌyañu kibi. Kionga ꞌetutsꞌinra̱ nga kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Jesucristo nga je ꞌetju ngañaa̱ nangi Macedonia, tu jun sani ngajinre ningu xi yakꞌa xi tsikisekonuu̱ nga kjinikjenkonuu̱ me xi tjinnu.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kaꞌnda nga tsakatejñaa̱ naxinanda Tesalónica, jó ján ndiya kjinikasennuu̱ mé= xi kuachjena̱.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Bi tsa kjuatjo xi tebaꞌenuu̱ temangisjaa̱. Tusa temangisjaa̱ nga ngisa ngatjasꞌe ngisanu kjuanyina ngixkun Naꞌenchana.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Je kixuntsjaa̱ ngayéje mé= xi kjinikasennuu̱ ꞌba kaꞌnda tjiꞌbangi=na̱ ngandaꞌe. Mé xi kjinikasenkonuu̱ Epafrodito, kui= xi kuajngutꞌani ngayéje xi machjenna̱. Kibi jo=ni jngu chje xi ixi jen xi kjebetjo Naꞌenchana ꞌba matsjake.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 ꞌBa Naꞌenchana xi Naꞌenna̱ sjanu ngayéje mé= xi machjennu, jo tjin kjuajere, kui xi tsunire kjuanyina jere Naꞌenchana xi tijñajinre Jesucristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Naꞌenchana xi Naina, ngatjasꞌere kjuaje kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ ngatsiꞌi xi xuta tsjere Naꞌenchana tu ngatꞌare Jesucristo. Inyatsikasennu kjuateꞌnda ntsꞌia xi tjindukona̱ ngaꞌe.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Inyatsikasennu kjuateꞌnda ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenna xi tjindu ngaꞌe. ꞌBa nde kui xi inyatsaꞌexa ndaba xuta titjun César, kui xi ngisa ꞌñu inyatsikasen ngisanu kjuateꞌnda.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ngatꞌejñajinnu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.