Filipenses 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBamani ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n ꞌba xi ne ꞌñu mejénna̱ skuia̱, jun xi kjuatsjana̱ ꞌba xi chjina̱, kixi tinyo ngatꞌare Naꞌenna, jun xi tsimején_nuu̱.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Tebꞌetsa_ra̱ chjun Evodia ko Síntique nga nda ngataꞌa ngani xinkjin tu ngatꞌare Naꞌenna.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ꞌBa ji xi nda bisekona̱, teꞌbetsꞌara̱ nga tisekue yanchjinbiu. Ngatꞌa nga kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ kio, kui yanchjinbiu xi kiskjanntjaikona̱ en ndare Naꞌenchana. ꞌBa nde kitsaꞌen Clemente ꞌba ko xuta xi yakꞌa xi kitsaꞌexakona̱. Kui xi je titsutꞌa jaꞌenre xujun ña titsutꞌa jaꞌenre xuta xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Titsjo ngantsjai ngatꞌare Naꞌenna. ꞌBa xin ngani_nuu̱, ¡Titsjo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ngatsiꞌi xuta ngatjabe nga nda inimanu. Je tijña tiña Naꞌenna.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tumé nikjo. Tusa ngantsjai tꞌe_ru nijmi Naꞌenchana mé= xi machjennu kionga xiuko. Chjaꞌa_ru ꞌba taꞌe_ru kjuanda ngayeje.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana sjanu kjuaxiure xi ngisa je, xi niꞌyá mankjinre. ꞌBa kui kjuaxiubiu xi sikuenda inimanu ko kjuafaꞌetsjennu tu ngatꞌare Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ꞌBa xi fetꞌani ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga sikjaꞌetsjion xi kjuakixi, xi ꞌyakun, xi kixi tjin, xi tsje, ko xi tsja kun, ꞌba ko xi tjinre jaꞌen xi nda. Ngayéje xi nda ꞌba ko xi ma nitsjare, kui= xi tikjaꞌetsjion.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ꞌBa janda tikꞌetjusun mé= xi yakuya_nuu̱ ꞌba xi kixinya_nuu̱ nga siꞌon, ꞌba ko mé= xi kjinuꞌyo nga kinchjaa̱ ꞌba ko xi kjiꞌyo nga kitsaꞌaa̱n. ꞌBa ꞌba tiꞌon, ꞌba ꞌbatsaꞌen kꞌuejñajinnu Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne matsjana̱ ngatꞌare Naꞌenna nga jaꞌetsjen nganinu ngatꞌana̱. Kjuakixi= nga tuntsjai faꞌetsjennu ngatꞌana̱, tunga kaꞌnda ngandaꞌe kisaku ndiya nganinu nga tsikisekonuu̱.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ꞌBa bi tsa texia̱n tsa mé= xi chajana̱. Ngatꞌa je kuánna̱ jótsaꞌen tsja batejñaa̱ nitojo tsaꞌen tejñaa̱.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ꞌBe=ña̱ jotsaꞌen beni ngajin kjuanima ꞌba=nde ꞌbia̱ jotsaꞌen beni ngajin kjuanyina. Je kuangakona̱ tume kjuañu, tsa kitse tjinna̱ asa bojona̱, tsa ꞌñu tse tjinna̱ asa tumé tjinna̱.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Chukjuakona̱ tume kjuañu, ngatꞌa Cristo xi tsjana̱ kjuaꞌñu.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tunga nda kjiñoꞌon nga tsikisekonuu̱ kjuanimana̱.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ꞌBa jun xutare naxinanda Filipos ꞌyañu kibi. Kionga ꞌetutsꞌinra̱ nga kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ en ndare Jesucristo nga je ꞌetju ngañaa̱ nangi Macedonia, tu jun sani ngajinre ningu xi yakꞌa xi tsikisekonuu̱ nga kjinikjenkonuu̱ me xi tjinnu.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kaꞌnda nga tsakatejñaa̱ naxinanda Tesalónica, jó ján ndiya kjinikasennuu̱ mé= xi kuachjena̱.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Bi tsa kjuatjo xi tebaꞌenuu̱ temangisjaa̱. Tusa temangisjaa̱ nga ngisa ngatjasꞌe ngisanu kjuanyina ngixkun Naꞌenchana.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Je kixuntsjaa̱ ngayéje mé= xi kjinikasennuu̱ ꞌba kaꞌnda tjiꞌbangi=na̱ ngandaꞌe. Mé xi kjinikasenkonuu̱ Epafrodito, kui= xi kuajngutꞌani ngayéje xi machjenna̱. Kibi jo=ni jngu chje xi ixi jen xi kjebetjo Naꞌenchana ꞌba matsjake.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ꞌBa Naꞌenchana xi Naꞌenna̱ sjanu ngayéje mé= xi machjennu, jo tjin kjuajere, kui xi tsunire kjuanyina jere Naꞌenchana xi tijñajinre Jesucristo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ¡Naꞌenchana xi Naina, ngatjasꞌere kjuaje kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ ngatsiꞌi xi xuta tsjere Naꞌenchana tu ngatꞌare Jesucristo. Inyatsikasennu kjuateꞌnda ntsꞌia xi tjindukona̱ ngaꞌe.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Inyatsikasennu kjuateꞌnda ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenna xi tjindu ngaꞌe. ꞌBa nde kui xi inyatsaꞌexa ndaba xuta titjun César, kui xi ngisa ꞌñu inyatsikasen ngisanu kjuateꞌnda.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ngatꞌejñajinnu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.