Filipenses 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 An, Pablo, ꞌba ko Timoteo, ji̱n xi teñaꞌaxatꞌa_ri̱ Jesucristo, tenikasenri̱ xujunbi ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenna xi tjin naxinanda Filipos, xi tujngu tjinduko Jesucristo, nga ko nchja ngakure ningu ꞌba ko nchja xi baseko.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nga Naꞌenchana ꞌba Naꞌenna Jesucristo ngatatsjanu kjuandare ꞌba kjuaxiure ngajin inimanu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ngantsjai nga faꞌetsjenna̱ ngatꞌanu, tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenchana.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ꞌBa ngantsjai nga ꞌbetsꞌantjai tsiꞌi_nuu̱ jun, matsjana̱ nga ꞌba tsaꞌaa̱n.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ngatꞌa ñatjen teñaꞌaxatꞌa_ra en ndare Jesucristo, ꞌnda nixtjin nga titjun kuakjainninu ꞌba kaꞌnda ngandaꞌe.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ꞌBa bere takuaa̱n nga Naꞌenchana xi ꞌetutsꞌinre nga kitsaꞌen ngajinnu xa xi nda, ꞌba kui xi nda kueko nduju= kaꞌnda nixtjin nga kjuaꞌe ngani Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 ꞌBa nda tjin ngatꞌana̱ nga ꞌbatsaꞌen tsikjaꞌetsjia̱n ngatꞌanu ngatsiꞌu, ngatꞌa ngajin inimana̱ tetsubajiun. Ngatꞌa ndekuini kjuandare Naꞌenchana xi techjubekonuu̱ ninga tsa nduya tekjiyaa̱, ꞌba ninga tsa ngixkun xutaxa tetsikjanntjaa̱ ꞌba tetsikixiyaa̱ en ndare Jesucristo.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ngatꞌa Naꞌenchana be= jo tsaꞌen faꞌetsjenna̱ ngatꞌanu ngatsiꞌu nga tjo tsaꞌennu ko kjuanimejenre Jesucristo xi tijñajinna̱.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ꞌBa ꞌbitsaꞌen ꞌbetsꞌantjai_nuu̱ jun: nga Naꞌenchana janda ꞌñu ngatatsije ngisa kjuanimejénnu ko kjuafaꞌetsjen xi kixi ꞌba ko kjuamankjin xi nda.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Meni nga ku̱an xjaꞌajinñu mé= xi nda ꞌba tuxi tsje kuetsubañu ꞌba tumé xi skanejeñu nixtjin nga kjuaꞌe ngani Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Kui nixtjinbiu kuakutsejen nkjin kuya tsajmi xi nda xi kjiñoꞌon tu ngatꞌare Jesucristo, tuxi ꞌbatsaꞌen sꞌejñatsejenni kjuajere ko kjuanichjire Naꞌenchana.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Jun ntsꞌia̱ xi tsimejénna̱, mejénna̱ nga xio mé= xi tu kuataꞌaa̱n ngaꞌe, kui=biu kitsja ngaꞌñu ngisa nga kijinduju en ndare Jesucristo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ngatꞌa ngatsiꞌi chasoldadure xuta titjun ko ngatsiꞌi xuta xi yakꞌa je tsabe nga tu ngatꞌare Cristo nga kjiyaa̱ nduya.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Kui kjua nga nduya tekjiyaa̱, mején ngatsiꞌi ntsꞌia ngisa inyasaku ngaꞌñure nga inyatsikjaꞌaxtiuya en ndare Naꞌenchana nga bi inyatsakjun.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Kjuakixi= nga tjin xuta xi tsikjaꞌaxtiuya en ndare Cristo ngatꞌa maxinre ngatꞌa tsaꞌan ꞌba mejénre kꞌuejñatitjunna̱. Tunga tjin= yakꞌa xi inyatsikjaꞌaxtiuya nga ko ngayéje inimare.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Kui xutabiu inyatsikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana ngatꞌa tjinre kjuanimejen ꞌba be nga kjiya ngaꞌe tuxi sikjanntjaiñaa̱ ꞌba sikixiyaña̱ en ndare Naꞌenchana.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Tunga xuta xi yakꞌa, inyatsikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Jesucristo nga tu kjuanda tseꞌe. Bi kjuakixini nga ꞌba inyatsaꞌen, tu ngisa= mejénre nga saku ngisana̱ kjuanima nga nduya tekjiyaa̱.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Tunga bi kuenda tsaꞌaa̱n. Nisi= tjin xi tu ꞌba inyatsaꞌen sa asa ko ngayéje inimare, tunga tojo tifaꞌaxtiuya en ndare Cristo, ꞌba kui= xi tsja= mana̱. ꞌBa ꞌñu sꞌe̱ngisana̱ kjuatsja.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ngatꞌa ꞌbe=ña̱ nga ngayéje xi temataꞌaa̱n ngaꞌe, kui xi saꞌen nga sikꞌangina̱ tu ngatꞌare nga teꞌbetsꞌantjainuu̱ ꞌba nga ko Isennixtjintsjere Jesucristo tibasekona̱.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ꞌBa jotsaꞌen ꞌñu mejénna̱ ꞌba tekuyaa̱ nga niñajanni sa̱kuna̱ kjuasuba. Tunga ko ngayéje kjuaꞌñukakun ngandaꞌe joni ngantsjai xiare kjuajere Cristo ngatꞌare mé= xi tjimataꞌen yojona̱, ninga tsa tejñakua̱n asa tsa je ꞌeyaa̱.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Xi ngatꞌa tsaꞌan, tsa tejñakua̱n, tejñakunñaa̱ ngatꞌare Cristo. ꞌBa tsa kueyaa̱, tu ngisa= saꞌensaa̱n.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tunga tsa ku̱atejñakun ngisaa̱ ngaꞌe ngasunꞌndebi ꞌba ku̱an kuiko nduju ngisaa̱ xa xi kikaꞌena̱, ngu bi ꞌbia̱ mé= xi skjaꞌajia̱n.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ngatꞌa nga masenre ngojó tsajmibi tesenyaa̱. Jngu kaꞌani, mejénna̱ kꞌuejñaa̱ ngasunꞌndebi nga kuikatejñaa̱ ko Cristo, ngatꞌa ngisa= ꞌñu nda tjin ngatꞌa tsaꞌan.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Tunga xi ngijngu kaꞌa nde, ꞌñu= machjen ngisa nga ku̱atejñakun ngisaa̱ nga tu kjuandanu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 ꞌBa ngatꞌa bere takuaa̱n kibi, kui kjua ꞌbeña̱ nga ku̱atejñakun ngisaa̱ ꞌba nga kuatejñajin ngisa_nuu̱ ngatsiꞌu, tuxi ꞌñu sꞌe̱jin ngisaninu ꞌba tuxi tsja sꞌe̱ninu nga makjainnu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 ꞌBa ꞌbatsaꞌen, sꞌe̱ngisanu kjuakixi nga sichji_ru Cristo Jesús ngatꞌa tseꞌe mé= xi tu kitsaꞌen ngatꞌa tsaꞌan kionga kjuechujin ngani_nuu̱.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ngu tu kui sani kibi: tetsubo jotsaꞌen bakuyana en ndare Cristo. Tsa kjuikutsejen_nuu̱, skueñaa̱ jótsaꞌen tetsubo. ꞌBa tsa kjin tejñaa̱, kuintꞌia̱ en ngatꞌanu, nga kixi tenyo, nga ndejnguni kjuafaꞌetsjennu, ꞌba nga jngu ñoꞌon yojonu nga ñatjen temixkjanntjo ngatꞌa tseꞌe kjuamakjain xi bakuya en ndare Naꞌenchana,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ꞌba nga niñajanni tekun_ru xi stikenu. Ngu kibi= chubare xi baku nga sichaja xutabiu, tunga jun kꞌuangiu ngatꞌa Naꞌenchana sikꞌanginu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ngu xi kitsaꞌenu ngatꞌare Cristo bi tu nga ku̱akjainnu ngatꞌa tseꞌe kui, ꞌba=nde nga xjoꞌo kjuanima ngatꞌare kui.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ngatꞌa jun ꞌba=nde temixkjanntjo ngatꞌare Cristo ngandaꞌe joni an. Kjiꞌyañu jotsaꞌen kiskjanntjaa̱ ngatꞌare Cristo ꞌba ngandaꞌe tenuꞌyañu nga tojo tetsikjanntjai ngisaa̱.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.