Filipenses 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 An, Pablo, ꞌba ko Timoteo, ji̱n xi teñaꞌaxatꞌa_ri̱ Jesucristo, tenikasenri̱ xujunbi ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenna xi tjin naxinanda Filipos, xi tujngu tjinduko Jesucristo, nga ko nchja ngakure ningu ꞌba ko nchja xi baseko.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nga Naꞌenchana ꞌba Naꞌenna Jesucristo ngatatsjanu kjuandare ꞌba kjuaxiure ngajin inimanu.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngantsjai nga faꞌetsjenna̱ ngatꞌanu, tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenchana.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ꞌBa ngantsjai nga ꞌbetsꞌantjai tsiꞌi_nuu̱ jun, matsjana̱ nga ꞌba tsaꞌaa̱n.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ngatꞌa ñatjen teñaꞌaxatꞌa_ra en ndare Jesucristo, ꞌnda nixtjin nga titjun kuakjainninu ꞌba kaꞌnda ngandaꞌe.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ꞌBa bere takuaa̱n nga Naꞌenchana xi ꞌetutsꞌinre nga kitsaꞌen ngajinnu xa xi nda, ꞌba kui xi nda kueko nduju= kaꞌnda nixtjin nga kjuaꞌe ngani Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 ꞌBa nda tjin ngatꞌana̱ nga ꞌbatsaꞌen tsikjaꞌetsjia̱n ngatꞌanu ngatsiꞌu, ngatꞌa ngajin inimana̱ tetsubajiun. Ngatꞌa ndekuini kjuandare Naꞌenchana xi techjubekonuu̱ ninga tsa nduya tekjiyaa̱, ꞌba ninga tsa ngixkun xutaxa tetsikjanntjaa̱ ꞌba tetsikixiyaa̱ en ndare Jesucristo.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ngatꞌa Naꞌenchana be= jo tsaꞌen faꞌetsjenna̱ ngatꞌanu ngatsiꞌu nga tjo tsaꞌennu ko kjuanimejenre Jesucristo xi tijñajinna̱.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ꞌBa ꞌbitsaꞌen ꞌbetsꞌantjai_nuu̱ jun: nga Naꞌenchana janda ꞌñu ngatatsije ngisa kjuanimejénnu ko kjuafaꞌetsjen xi kixi ꞌba ko kjuamankjin xi nda.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Meni nga ku̱an xjaꞌajinñu mé= xi nda ꞌba tuxi tsje kuetsubañu ꞌba tumé xi skanejeñu nixtjin nga kjuaꞌe ngani Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Kui nixtjinbiu kuakutsejen nkjin kuya tsajmi xi nda xi kjiñoꞌon tu ngatꞌare Jesucristo, tuxi ꞌbatsaꞌen sꞌejñatsejenni kjuajere ko kjuanichjire Naꞌenchana.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jun ntsꞌia̱ xi tsimejénna̱, mejénna̱ nga xio mé= xi tu kuataꞌaa̱n ngaꞌe, kui=biu kitsja ngaꞌñu ngisa nga kijinduju en ndare Jesucristo.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ngatꞌa ngatsiꞌi chasoldadure xuta titjun ko ngatsiꞌi xuta xi yakꞌa je tsabe nga tu ngatꞌare Cristo nga kjiyaa̱ nduya.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Kui kjua nga nduya tekjiyaa̱, mején ngatsiꞌi ntsꞌia ngisa inyasaku ngaꞌñure nga inyatsikjaꞌaxtiuya en ndare Naꞌenchana nga bi inyatsakjun.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Kjuakixi= nga tjin xuta xi tsikjaꞌaxtiuya en ndare Cristo ngatꞌa maxinre ngatꞌa tsaꞌan ꞌba mejénre kꞌuejñatitjunna̱. Tunga tjin= yakꞌa xi inyatsikjaꞌaxtiuya nga ko ngayéje inimare.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Kui xutabiu inyatsikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana ngatꞌa tjinre kjuanimejen ꞌba be nga kjiya ngaꞌe tuxi sikjanntjaiñaa̱ ꞌba sikixiyaña̱ en ndare Naꞌenchana.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Tunga xuta xi yakꞌa, inyatsikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Jesucristo nga tu kjuanda tseꞌe. Bi kjuakixini nga ꞌba inyatsaꞌen, tu ngisa= mejénre nga saku ngisana̱ kjuanima nga nduya tekjiyaa̱.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Tunga bi kuenda tsaꞌaa̱n. Nisi= tjin xi tu ꞌba inyatsaꞌen sa asa ko ngayéje inimare, tunga tojo tifaꞌaxtiuya en ndare Cristo, ꞌba kui= xi tsja= mana̱. ꞌBa ꞌñu sꞌe̱ngisana̱ kjuatsja.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ngatꞌa ꞌbe=ña̱ nga ngayéje xi temataꞌaa̱n ngaꞌe, kui xi saꞌen nga sikꞌangina̱ tu ngatꞌare nga teꞌbetsꞌantjainuu̱ ꞌba nga ko Isennixtjintsjere Jesucristo tibasekona̱.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ꞌBa jotsaꞌen ꞌñu mejénna̱ ꞌba tekuyaa̱ nga niñajanni sa̱kuna̱ kjuasuba. Tunga ko ngayéje kjuaꞌñukakun ngandaꞌe joni ngantsjai xiare kjuajere Cristo ngatꞌare mé= xi tjimataꞌen yojona̱, ninga tsa tejñakua̱n asa tsa je ꞌeyaa̱.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Xi ngatꞌa tsaꞌan, tsa tejñakua̱n, tejñakunñaa̱ ngatꞌare Cristo. ꞌBa tsa kueyaa̱, tu ngisa= saꞌensaa̱n.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tunga tsa ku̱atejñakun ngisaa̱ ngaꞌe ngasunꞌndebi ꞌba ku̱an kuiko nduju ngisaa̱ xa xi kikaꞌena̱, ngu bi ꞌbia̱ mé= xi skjaꞌajia̱n.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ngatꞌa nga masenre ngojó tsajmibi tesenyaa̱. Jngu kaꞌani, mejénna̱ kꞌuejñaa̱ ngasunꞌndebi nga kuikatejñaa̱ ko Cristo, ngatꞌa ngisa= ꞌñu nda tjin ngatꞌa tsaꞌan.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Tunga xi ngijngu kaꞌa nde, ꞌñu= machjen ngisa nga ku̱atejñakun ngisaa̱ nga tu kjuandanu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ꞌBa ngatꞌa bere takuaa̱n kibi, kui kjua ꞌbeña̱ nga ku̱atejñakun ngisaa̱ ꞌba nga kuatejñajin ngisa_nuu̱ ngatsiꞌu, tuxi ꞌñu sꞌe̱jin ngisaninu ꞌba tuxi tsja sꞌe̱ninu nga makjainnu.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 ꞌBa ꞌbatsaꞌen, sꞌe̱ngisanu kjuakixi nga sichji_ru Cristo Jesús ngatꞌa tseꞌe mé= xi tu kitsaꞌen ngatꞌa tsaꞌan kionga kjuechujin ngani_nuu̱.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ngu tu kui sani kibi: tetsubo jotsaꞌen bakuyana en ndare Cristo. Tsa kjuikutsejen_nuu̱, skueñaa̱ jótsaꞌen tetsubo. ꞌBa tsa kjin tejñaa̱, kuintꞌia̱ en ngatꞌanu, nga kixi tenyo, nga ndejnguni kjuafaꞌetsjennu, ꞌba nga jngu ñoꞌon yojonu nga ñatjen temixkjanntjo ngatꞌa tseꞌe kjuamakjain xi bakuya en ndare Naꞌenchana,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 ꞌba nga niñajanni tekun_ru xi stikenu. Ngu kibi= chubare xi baku nga sichaja xutabiu, tunga jun kꞌuangiu ngatꞌa Naꞌenchana sikꞌanginu.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ngu xi kitsaꞌenu ngatꞌare Cristo bi tu nga ku̱akjainnu ngatꞌa tseꞌe kui, ꞌba=nde nga xjoꞌo kjuanima ngatꞌare kui.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ngatꞌa jun ꞌba=nde temixkjanntjo ngatꞌare Cristo ngandaꞌe joni an. Kjiꞌyañu jotsaꞌen kiskjanntjaa̱ ngatꞌare Cristo ꞌba ngandaꞌe tenuꞌyañu nga tojo tetsikjanntjai ngisaa̱.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.