Colossenses 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 ꞌBa jun xi nai kuon, nda ko kixi tiko chuꞌndanu. Ngatꞌa ꞌyañu nga jun ꞌba nde tjinnu jngu Naꞌen ngankꞌaa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 ꞌBa chukontsjo Naꞌenchana. Bi nikjejndo nga kuaꞌe_ru kjuanda.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ꞌBa nde chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱ tuxi kui nda skjexꞌandenini̱ ña sikjaꞌaxtiuyee̱ enre, tuxi kꞌueyanii̱ nijmi xi ꞌmo kisꞌejña ngatꞌare Cristo nixtjin kuatse jan tsakaiñu. Ngatꞌa kui= kjua kjiyaña̱ nduya ngandaꞌe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ꞌBa chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱ tuxi nda ku̱an kuakutsejenña̱ tsajmibiu, jotsaꞌen tjinnere nga kuinchjaa̱.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Nda tikjaꞌetsjion jótsaꞌen mangiko yojonu ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, ꞌba nga sa̱kuꞌndenu nga siꞌon xi nda ngatꞌare xutabiu, ꞌba tiꞌanntsjo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ꞌBa ngantsjai tsja tsaꞌen chubo ꞌba ngatjasꞌere xi nda ennu, ꞌba tjinne=re xio jótsaꞌen singojo_ru nga jngu jngu xuta ngayeje.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ꞌBa Tíquico, ntsꞌia xi ꞌñu tsimijaa̱n xi nda tsikꞌetjusun xare, xi ꞌba nde titsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús joni an, kui xi kueꞌenu nijmi ngatꞌa tsaꞌan jótsaꞌen tejñaa̱ ngaꞌe.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Tetsikasenkun_nuu̱ kui tuxi xiañu jótsaꞌen tetsubai̱ ngaꞌe, ꞌba tuxi kui siꞌñuni̱ kakun.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 ꞌBa tetsikasenkua̱ Onésimo, ntsꞌia xi ꞌñu tsimijaa̱n xi ꞌba nde nda tsikꞌetjusun xare ꞌba xi tu jngu nanginu. Kueꞌe yejenu nijmi xi tjima ngaꞌe.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ꞌBa Aristarco tsikasennu kjuateꞌnda, xi ñatjen tetsjuyee̱ nduya ngaꞌe, ko Marcos xi fontsꞌe mani Bernabé. Je kitsaꞌenu en ngatꞌare Marcos. Nda chjubetjo tsa kjuechukunnu.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ꞌBa nde titsikasennu kjuateꞌnda Jesús xi ꞌba nde Justo ꞌmi. Ngajinre xuta judío tu kui sani nchjabiu xi inyatsikjaꞌaxtiuyakona̱ en ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba jótsaꞌen batexumare xuta xi tseꞌe. ꞌBa kui nchjabiu xi tsjana̱ kjuaꞌñu kakun.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ꞌBa nde titsikasennu kjuateꞌnda Epafras, xi tu jngu nanginu. Xi ꞌba nde titsaꞌexatꞌare Cristo Jesús ꞌba ngantsjai ko inimare miꞌare Naꞌenchana ngatꞌanu kionga fako, tuxi kixi kuinyañu ꞌba ku̱atsjekjinniñu ꞌba singantsjakjinni_ru yojonu Naꞌenchana nga sikꞌetjusun jotsaꞌen mejénre kui.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 An= ña̱ xi teꞌbia̱ nga Epafras ꞌñu titsja xare yojore nga tu kjuanda tsojon ꞌba nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi tjindu naxinanda Laodicea ko xi tjindu naxinanda Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ꞌBa Lucas, chjineki xi ꞌñu tsimijaa̱n, ko Demas ꞌba nde inyatsikasennu kjuateꞌnda.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Taꞌechi_ru kjuateꞌndana̱ ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea ꞌba ko chjun xi Ninfas ꞌmi ko xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna xi mañajan ndaba.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ꞌBa nga je kikꞌexkiyajin_ru xujunbi xingiu, ꞌba nde tikasen_ru nga ngatꞌexkiya ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea. ꞌBa ꞌba nde tꞌexkiyo xujun xi kitsikasen_ra̱ ntsꞌia xi tjindu Laodicea ngayeje.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ꞌBa ꞌba tꞌin_ru Arquipo: “Bi nichiyajin nga sikꞌetjusin xa xi kitsjari Naꞌenna Jesús.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña̱ kjuateꞌndana̱. Tikjaꞌetsjion nga nduya kjiya. Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesús.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.