Colossenses 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 ꞌBa jun xi nai kuon, nda ko kixi tiko chuꞌndanu. Ngatꞌa ꞌyañu nga jun ꞌba nde tjinnu jngu Naꞌen ngankꞌaa.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 ꞌBa chukontsjo Naꞌenchana. Bi nikjejndo nga kuaꞌe_ru kjuanda.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 ꞌBa nde chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱ tuxi kui nda skjexꞌandenini̱ ña sikjaꞌaxtiuyee̱ enre, tuxi kꞌueyanii̱ nijmi xi ꞌmo kisꞌejña ngatꞌare Cristo nixtjin kuatse jan tsakaiñu. Ngatꞌa kui= kjua kjiyaña̱ nduya ngandaꞌe.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ꞌBa chuko Naꞌenchana ngatꞌana̱ tuxi nda ku̱an kuakutsejenña̱ tsajmibiu, jotsaꞌen tjinnere nga kuinchjaa̱.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Nda tikjaꞌetsjion jótsaꞌen mangiko yojonu ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, ꞌba nga sa̱kuꞌndenu nga siꞌon xi nda ngatꞌare xutabiu, ꞌba tiꞌanntsjo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 ꞌBa ngantsjai tsja tsaꞌen chubo ꞌba ngatjasꞌere xi nda ennu, ꞌba tjinne=re xio jótsaꞌen singojo_ru nga jngu jngu xuta ngayeje.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 ꞌBa Tíquico, ntsꞌia xi ꞌñu tsimijaa̱n xi nda tsikꞌetjusun xare, xi ꞌba nde titsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús joni an, kui xi kueꞌenu nijmi ngatꞌa tsaꞌan jótsaꞌen tejñaa̱ ngaꞌe.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Tetsikasenkun_nuu̱ kui tuxi xiañu jótsaꞌen tetsubai̱ ngaꞌe, ꞌba tuxi kui siꞌñuni̱ kakun.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 ꞌBa tetsikasenkua̱ Onésimo, ntsꞌia xi ꞌñu tsimijaa̱n xi ꞌba nde nda tsikꞌetjusun xare ꞌba xi tu jngu nanginu. Kueꞌe yejenu nijmi xi tjima ngaꞌe.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 ꞌBa Aristarco tsikasennu kjuateꞌnda, xi ñatjen tetsjuyee̱ nduya ngaꞌe, ko Marcos xi fontsꞌe mani Bernabé. Je kitsaꞌenu en ngatꞌare Marcos. Nda chjubetjo tsa kjuechukunnu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 ꞌBa nde titsikasennu kjuateꞌnda Jesús xi ꞌba nde Justo ꞌmi. Ngajinre xuta judío tu kui sani nchjabiu xi inyatsikjaꞌaxtiuyakona̱ en ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba jótsaꞌen batexumare xuta xi tseꞌe. ꞌBa kui nchjabiu xi tsjana̱ kjuaꞌñu kakun.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 ꞌBa nde titsikasennu kjuateꞌnda Epafras, xi tu jngu nanginu. Xi ꞌba nde titsaꞌexatꞌare Cristo Jesús ꞌba ngantsjai ko inimare miꞌare Naꞌenchana ngatꞌanu kionga fako, tuxi kixi kuinyañu ꞌba ku̱atsjekjinniñu ꞌba singantsjakjinni_ru yojonu Naꞌenchana nga sikꞌetjusun jotsaꞌen mejénre kui.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 An= ña̱ xi teꞌbia̱ nga Epafras ꞌñu titsja xare yojore nga tu kjuanda tsojon ꞌba nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi tjindu naxinanda Laodicea ko xi tjindu naxinanda Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ꞌBa Lucas, chjineki xi ꞌñu tsimijaa̱n, ko Demas ꞌba nde inyatsikasennu kjuateꞌnda.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Taꞌechi_ru kjuateꞌndana̱ ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea ꞌba ko chjun xi Ninfas ꞌmi ko xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna xi mañajan ndaba.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 ꞌBa nga je kikꞌexkiyajin_ru xujunbi xingiu, ꞌba nde tikasen_ru nga ngatꞌexkiya ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea. ꞌBa ꞌba nde tꞌexkiyo xujun xi kitsikasen_ra̱ ntsꞌia xi tjindu Laodicea ngayeje.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 ꞌBa ꞌba tꞌin_ru Arquipo: “Bi nichiyajin nga sikꞌetjusin xa xi kitsjari Naꞌenna Jesús.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña̱ kjuateꞌndana̱. Tikjaꞌetsjion nga nduya kjiya. Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesús.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.