Colossenses 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 Ngu, ngatꞌa je jaꞌayakonu Cristo ngajinre mikꞌen, kui kjua tinyisjaiñu xi tjin ngankꞌaa ña tijña Cristo ngate kixire Naꞌenchana.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 ꞌBa tikjaꞌetsjion ngatꞌare xi tjin ngankꞌaa ꞌba bi xi tseꞌe ngasunꞌndio.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ngatꞌa ngatꞌare xi tseꞌe ngasunꞌndio je ꞌeyo ꞌba ngandaꞌe kjuabenichunnu ꞌmo ꞌbejñatjo ko Cristo ngatꞌare Naꞌenchana.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 ꞌBa Cristo= xi tsaꞌen nga tjinnu kjuabenichun xi kjuakixi. ꞌBa nga kui ku̱atsejen, ꞌba nde jun ku̱atsejenko ꞌba ꞌba nde sa̱kutꞌanu kjuajere.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kui kjua tikꞌenñu ngayéje xi tseꞌe ngasunꞌndio xi tjin ngajin inimanu. Tuꞌyá ngatatsaꞌen kjuachajngi, asa xi jndi ngixkun Naꞌenchana, asa xi tsu yojore xuta, asa mejénre saꞌen xi chꞌo tjin, asa nga ꞌñu simején tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndio. Xi ꞌñu tsimején tsajmire ngasunꞌndio titsaꞌexatꞌare naꞌen xi bi Naꞌenchana.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ngatꞌare kibiu kjuastire Naꞌenchana kjuaꞌene=re xuta xi bi tsikꞌetjusun enre.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ngu jun ꞌba= kjiñoꞌon nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo ngajin tsajmibiu.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tunga ngandaꞌe, tꞌejñatꞌaxiun ngayéje tsajmibiu. Tꞌejñatꞌaxiun kjuasti, kjuatsꞌen, kjuachꞌo, ko en xi tsiꞌonre xuta, ꞌba ko en xi chꞌo tsu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Bi chꞌonacha_ru xingiu, ngatꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, jo=ni tsa jngu najñu chingá xi je kichanikjoꞌo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Tunga jotsaꞌen tetsubo ngandaꞌe, jo=ni tsa najñu xatse kichaja ngañu. Temaxatsio jo kjiꞌi isenre Naꞌenchana xi tsixatse xuta xi tseꞌe, ꞌba ꞌbatsaꞌen ngisa nda ꞌyangiso ngatꞌare kui.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 ꞌBa ngajinre xuta xi je kuaxatse, bi nde kuendanire tsa griego asa judío, tsa xi kuán circuncidar asa xi bi kuán circuncidar, tsa xi xin nangire asa xi bi nda chutsejenꞌa, tsa chuꞌnda asa xuta ndai. Tu jngu sani Cristo xi kuendare ꞌba kui xi tijñajin yejere xi tjin.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsuꞌba jun= kuon naxinanda xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin ꞌba xi kitsaꞌen xuta tsjere ꞌba xi tsimején. Kui kjua chajañu joni najñu xatse ngayéje kibi. Ngatjaꞌanimanu xingiu ꞌba ngatjasꞌenu kjuanda, ꞌnaxjenimo yojonu, ꞌba ngatjasꞌenu kjuantꞌekjua ko kjuatsejnda.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ngatakakonu xingiu, ꞌba tichatꞌa_ru xingiu tsa tjin ngajinnu kjuasti. Jotsaꞌen nga Naꞌenna Jesús kitsichatꞌanu, ꞌba nde tsaꞌen tichatꞌa_ru xingiu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 ꞌBa nga simijíon xingiu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare ngayéje tsajmi xi yakꞌa, ngatꞌa kjuanimejen kui xi ꞌbestinkjinnu.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 ꞌBa kjuaxiu xi tsja Cristo ngatatexuma ngajin inimanu. Ngatꞌa kui= kjua kinchjaninu Naꞌenchana, nga tu jngu yojo kuon. ꞌBa ngantsjai taꞌe_ru kjuanda kui.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nga en ndare Cristo ngatꞌejñajinntsjainu ꞌba saꞌen nga nda ku̱ankjinnu. ꞌBa takuya_ru ꞌba chukoyakaño xingiu. Taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana ngajin inimanu nga kuijndo salmo ko son xi tsichjire kui ꞌba ko son xi Isennixtjintsjere kuaku ndiyanu nga kuijndo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 ꞌBa nituñare tsajmi xi siꞌon, tsa xubanijmiu asa tume xa xi siꞌon, nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesús ꞌba tiꞌon ꞌba taꞌekoni_ru kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare Jesús.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Jun xi yanchjin kuon, ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun xiꞌinnu, ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen tjindu xuta xi tu jngu ma ko Naꞌenna Jesús.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 ꞌBa jun xi xiꞌin kuon, timijon chjunnu ꞌba bi chꞌo niko.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 ꞌBa jun xi kiꞌndi kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xichanu. Ngatꞌa kui kibiu xi matsjare Naꞌenna Jesús.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 ꞌBa jun xi naꞌen kuon, bi nistijndakontsjo kiꞌndinu, tuxi bi kjuenire kakun.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ꞌBa jun xi chuꞌnda kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xi nainu mani ngaꞌe ngasunꞌndio. Bi tu kio sa nga tikutsejenꞌanu ꞌba siꞌon, tsa tuxi nda skueninu. Tusa ngayéje inimanu ꞌba tiꞌon, ngatꞌa kuncha=ñu Naꞌenna Jesús.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 ꞌBa tume xa xi siꞌon ngayéje inimanu tikꞌetjusun, joni tsa Naꞌenna Jesús teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba bi xuta.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ngatꞌa ꞌyañu nga ꞌba nde sa̱kutꞌanu xi je tjindare Naꞌenna Jesús nga sjare xuta xi tseꞌe. Ngatꞌa Cristo xi teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba kui xi Naꞌennu fa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Tunga xi titsaꞌen mé= xi bi ꞌbatjin, kui xi sa̱kure chjire ngatꞌare mé= xi titsaꞌen. Ngatꞌa bi kabi tsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.