Colossenses 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngu, ngatꞌa je jaꞌayakonu Cristo ngajinre mikꞌen, kui kjua tinyisjaiñu xi tjin ngankꞌaa ña tijña Cristo ngate kixire Naꞌenchana.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ꞌBa tikjaꞌetsjion ngatꞌare xi tjin ngankꞌaa ꞌba bi xi tseꞌe ngasunꞌndio.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ngatꞌa ngatꞌare xi tseꞌe ngasunꞌndio je ꞌeyo ꞌba ngandaꞌe kjuabenichunnu ꞌmo ꞌbejñatjo ko Cristo ngatꞌare Naꞌenchana.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ꞌBa Cristo= xi tsaꞌen nga tjinnu kjuabenichun xi kjuakixi. ꞌBa nga kui ku̱atsejen, ꞌba nde jun ku̱atsejenko ꞌba ꞌba nde sa̱kutꞌanu kjuajere.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Kui kjua tikꞌenñu ngayéje xi tseꞌe ngasunꞌndio xi tjin ngajin inimanu. Tuꞌyá ngatatsaꞌen kjuachajngi, asa xi jndi ngixkun Naꞌenchana, asa xi tsu yojore xuta, asa mejénre saꞌen xi chꞌo tjin, asa nga ꞌñu simején tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndio. Xi ꞌñu tsimején tsajmire ngasunꞌndio titsaꞌexatꞌare naꞌen xi bi Naꞌenchana.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ngatꞌare kibiu kjuastire Naꞌenchana kjuaꞌene=re xuta xi bi tsikꞌetjusun enre.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ngu jun ꞌba= kjiñoꞌon nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo ngajin tsajmibiu.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tunga ngandaꞌe, tꞌejñatꞌaxiun ngayéje tsajmibiu. Tꞌejñatꞌaxiun kjuasti, kjuatsꞌen, kjuachꞌo, ko en xi tsiꞌonre xuta, ꞌba ko en xi chꞌo tsu.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Bi chꞌonacha_ru xingiu, ngatꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, jo=ni tsa jngu najñu chingá xi je kichanikjoꞌo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Tunga jotsaꞌen tetsubo ngandaꞌe, jo=ni tsa najñu xatse kichaja ngañu. Temaxatsio jo kjiꞌi isenre Naꞌenchana xi tsixatse xuta xi tseꞌe, ꞌba ꞌbatsaꞌen ngisa nda ꞌyangiso ngatꞌare kui.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ꞌBa ngajinre xuta xi je kuaxatse, bi nde kuendanire tsa griego asa judío, tsa xi kuán circuncidar asa xi bi kuán circuncidar, tsa xi xin nangire asa xi bi nda chutsejenꞌa, tsa chuꞌnda asa xuta ndai. Tu jngu sani Cristo xi kuendare ꞌba kui xi tijñajin yejere xi tjin.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsuꞌba jun= kuon naxinanda xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin ꞌba xi kitsaꞌen xuta tsjere ꞌba xi tsimején. Kui kjua chajañu joni najñu xatse ngayéje kibi. Ngatjaꞌanimanu xingiu ꞌba ngatjasꞌenu kjuanda, ꞌnaxjenimo yojonu, ꞌba ngatjasꞌenu kjuantꞌekjua ko kjuatsejnda.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ngatakakonu xingiu, ꞌba tichatꞌa_ru xingiu tsa tjin ngajinnu kjuasti. Jotsaꞌen nga Naꞌenna Jesús kitsichatꞌanu, ꞌba nde tsaꞌen tichatꞌa_ru xingiu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ꞌBa nga simijíon xingiu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare ngayéje tsajmi xi yakꞌa, ngatꞌa kjuanimejen kui xi ꞌbestinkjinnu.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ꞌBa kjuaxiu xi tsja Cristo ngatatexuma ngajin inimanu. Ngatꞌa kui= kjua kinchjaninu Naꞌenchana, nga tu jngu yojo kuon. ꞌBa ngantsjai taꞌe_ru kjuanda kui.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Nga en ndare Cristo ngatꞌejñajinntsjainu ꞌba saꞌen nga nda ku̱ankjinnu. ꞌBa takuya_ru ꞌba chukoyakaño xingiu. Taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana ngajin inimanu nga kuijndo salmo ko son xi tsichjire kui ꞌba ko son xi Isennixtjintsjere kuaku ndiyanu nga kuijndo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 ꞌBa nituñare tsajmi xi siꞌon, tsa xubanijmiu asa tume xa xi siꞌon, nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesús ꞌba tiꞌon ꞌba taꞌekoni_ru kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare Jesús.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Jun xi yanchjin kuon, ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun xiꞌinnu, ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen tjindu xuta xi tu jngu ma ko Naꞌenna Jesús.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ꞌBa jun xi xiꞌin kuon, timijon chjunnu ꞌba bi chꞌo niko.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 ꞌBa jun xi kiꞌndi kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xichanu. Ngatꞌa kui kibiu xi matsjare Naꞌenna Jesús.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ꞌBa jun xi naꞌen kuon, bi nistijndakontsjo kiꞌndinu, tuxi bi kjuenire kakun.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 ꞌBa jun xi chuꞌnda kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xi nainu mani ngaꞌe ngasunꞌndio. Bi tu kio sa nga tikutsejenꞌanu ꞌba siꞌon, tsa tuxi nda skueninu. Tusa ngayéje inimanu ꞌba tiꞌon, ngatꞌa kuncha=ñu Naꞌenna Jesús.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 ꞌBa tume xa xi siꞌon ngayéje inimanu tikꞌetjusun, joni tsa Naꞌenna Jesús teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba bi xuta.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ngatꞌa ꞌyañu nga ꞌba nde sa̱kutꞌanu xi je tjindare Naꞌenna Jesús nga sjare xuta xi tseꞌe. Ngatꞌa Cristo xi teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba kui xi Naꞌennu fa.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Tunga xi titsaꞌen mé= xi bi ꞌbatjin, kui xi sa̱kure chjire ngatꞌare mé= xi titsaꞌen. Ngatꞌa bi kabi tsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.