Colossenses 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Ngu, ngatꞌa je jaꞌayakonu Cristo ngajinre mikꞌen, kui kjua tinyisjaiñu xi tjin ngankꞌaa ña tijña Cristo ngate kixire Naꞌenchana.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ꞌBa tikjaꞌetsjion ngatꞌare xi tjin ngankꞌaa ꞌba bi xi tseꞌe ngasunꞌndio.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ngatꞌa ngatꞌare xi tseꞌe ngasunꞌndio je ꞌeyo ꞌba ngandaꞌe kjuabenichunnu ꞌmo ꞌbejñatjo ko Cristo ngatꞌare Naꞌenchana.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ꞌBa Cristo= xi tsaꞌen nga tjinnu kjuabenichun xi kjuakixi. ꞌBa nga kui ku̱atsejen, ꞌba nde jun ku̱atsejenko ꞌba ꞌba nde sa̱kutꞌanu kjuajere.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kui kjua tikꞌenñu ngayéje xi tseꞌe ngasunꞌndio xi tjin ngajin inimanu. Tuꞌyá ngatatsaꞌen kjuachajngi, asa xi jndi ngixkun Naꞌenchana, asa xi tsu yojore xuta, asa mejénre saꞌen xi chꞌo tjin, asa nga ꞌñu simején tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndio. Xi ꞌñu tsimején tsajmire ngasunꞌndio titsaꞌexatꞌare naꞌen xi bi Naꞌenchana.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ngatꞌare kibiu kjuastire Naꞌenchana kjuaꞌene=re xuta xi bi tsikꞌetjusun enre.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ngu jun ꞌba= kjiñoꞌon nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo ngajin tsajmibiu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tunga ngandaꞌe, tꞌejñatꞌaxiun ngayéje tsajmibiu. Tꞌejñatꞌaxiun kjuasti, kjuatsꞌen, kjuachꞌo, ko en xi tsiꞌonre xuta, ꞌba ko en xi chꞌo tsu.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Bi chꞌonacha_ru xingiu, ngatꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, jo=ni tsa jngu najñu chingá xi je kichanikjoꞌo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Tunga jotsaꞌen tetsubo ngandaꞌe, jo=ni tsa najñu xatse kichaja ngañu. Temaxatsio jo kjiꞌi isenre Naꞌenchana xi tsixatse xuta xi tseꞌe, ꞌba ꞌbatsaꞌen ngisa nda ꞌyangiso ngatꞌare kui.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ꞌBa ngajinre xuta xi je kuaxatse, bi nde kuendanire tsa griego asa judío, tsa xi kuán circuncidar asa xi bi kuán circuncidar, tsa xi xin nangire asa xi bi nda chutsejenꞌa, tsa chuꞌnda asa xuta ndai. Tu jngu sani Cristo xi kuendare ꞌba kui xi tijñajin yejere xi tjin.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsuꞌba jun= kuon naxinanda xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin ꞌba xi kitsaꞌen xuta tsjere ꞌba xi tsimején. Kui kjua chajañu joni najñu xatse ngayéje kibi. Ngatjaꞌanimanu xingiu ꞌba ngatjasꞌenu kjuanda, ꞌnaxjenimo yojonu, ꞌba ngatjasꞌenu kjuantꞌekjua ko kjuatsejnda.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ngatakakonu xingiu, ꞌba tichatꞌa_ru xingiu tsa tjin ngajinnu kjuasti. Jotsaꞌen nga Naꞌenna Jesús kitsichatꞌanu, ꞌba nde tsaꞌen tichatꞌa_ru xingiu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 ꞌBa nga simijíon xingiu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare ngayéje tsajmi xi yakꞌa, ngatꞌa kjuanimejen kui xi ꞌbestinkjinnu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ꞌBa kjuaxiu xi tsja Cristo ngatatexuma ngajin inimanu. Ngatꞌa kui= kjua kinchjaninu Naꞌenchana, nga tu jngu yojo kuon. ꞌBa ngantsjai taꞌe_ru kjuanda kui.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Nga en ndare Cristo ngatꞌejñajinntsjainu ꞌba saꞌen nga nda ku̱ankjinnu. ꞌBa takuya_ru ꞌba chukoyakaño xingiu. Taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana ngajin inimanu nga kuijndo salmo ko son xi tsichjire kui ꞌba ko son xi Isennixtjintsjere kuaku ndiyanu nga kuijndo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 ꞌBa nituñare tsajmi xi siꞌon, tsa xubanijmiu asa tume xa xi siꞌon, nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesús ꞌba tiꞌon ꞌba taꞌekoni_ru kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare Jesús.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Jun xi yanchjin kuon, ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun xiꞌinnu, ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen tjindu xuta xi tu jngu ma ko Naꞌenna Jesús.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 ꞌBa jun xi xiꞌin kuon, timijon chjunnu ꞌba bi chꞌo niko.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 ꞌBa jun xi kiꞌndi kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xichanu. Ngatꞌa kui kibiu xi matsjare Naꞌenna Jesús.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 ꞌBa jun xi naꞌen kuon, bi nistijndakontsjo kiꞌndinu, tuxi bi kjuenire kakun.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ꞌBa jun xi chuꞌnda kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xi nainu mani ngaꞌe ngasunꞌndio. Bi tu kio sa nga tikutsejenꞌanu ꞌba siꞌon, tsa tuxi nda skueninu. Tusa ngayéje inimanu ꞌba tiꞌon, ngatꞌa kuncha=ñu Naꞌenna Jesús.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ꞌBa tume xa xi siꞌon ngayéje inimanu tikꞌetjusun, joni tsa Naꞌenna Jesús teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba bi xuta.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ngatꞌa ꞌyañu nga ꞌba nde sa̱kutꞌanu xi je tjindare Naꞌenna Jesús nga sjare xuta xi tseꞌe. Ngatꞌa Cristo xi teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba kui xi Naꞌennu fa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tunga xi titsaꞌen mé= xi bi ꞌbatjin, kui xi sa̱kure chjire ngatꞌare mé= xi titsaꞌen. Ngatꞌa bi kabi tsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.