Colossenses 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 Ngu, ngatꞌa je jaꞌayakonu Cristo ngajinre mikꞌen, kui kjua tinyisjaiñu xi tjin ngankꞌaa ña tijña Cristo ngate kixire Naꞌenchana.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ꞌBa tikjaꞌetsjion ngatꞌare xi tjin ngankꞌaa ꞌba bi xi tseꞌe ngasunꞌndio.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ngatꞌa ngatꞌare xi tseꞌe ngasunꞌndio je ꞌeyo ꞌba ngandaꞌe kjuabenichunnu ꞌmo ꞌbejñatjo ko Cristo ngatꞌare Naꞌenchana.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ꞌBa Cristo= xi tsaꞌen nga tjinnu kjuabenichun xi kjuakixi. ꞌBa nga kui ku̱atsejen, ꞌba nde jun ku̱atsejenko ꞌba ꞌba nde sa̱kutꞌanu kjuajere.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kui kjua tikꞌenñu ngayéje xi tseꞌe ngasunꞌndio xi tjin ngajin inimanu. Tuꞌyá ngatatsaꞌen kjuachajngi, asa xi jndi ngixkun Naꞌenchana, asa xi tsu yojore xuta, asa mejénre saꞌen xi chꞌo tjin, asa nga ꞌñu simején tsajmi xi tseꞌe ngasunꞌndio. Xi ꞌñu tsimején tsajmire ngasunꞌndio titsaꞌexatꞌare naꞌen xi bi Naꞌenchana.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ngatꞌare kibiu kjuastire Naꞌenchana kjuaꞌene=re xuta xi bi tsikꞌetjusun enre.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ngu jun ꞌba= kjiñoꞌon nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo ngajin tsajmibiu.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Tunga ngandaꞌe, tꞌejñatꞌaxiun ngayéje tsajmibiu. Tꞌejñatꞌaxiun kjuasti, kjuatsꞌen, kjuachꞌo, ko en xi tsiꞌonre xuta, ꞌba ko en xi chꞌo tsu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Bi chꞌonacha_ru xingiu, ngatꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, jo=ni tsa jngu najñu chingá xi je kichanikjoꞌo.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Tunga jotsaꞌen tetsubo ngandaꞌe, jo=ni tsa najñu xatse kichaja ngañu. Temaxatsio jo kjiꞌi isenre Naꞌenchana xi tsixatse xuta xi tseꞌe, ꞌba ꞌbatsaꞌen ngisa nda ꞌyangiso ngatꞌare kui.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ꞌBa ngajinre xuta xi je kuaxatse, bi nde kuendanire tsa griego asa judío, tsa xi kuán circuncidar asa xi bi kuán circuncidar, tsa xi xin nangire asa xi bi nda chutsejenꞌa, tsa chuꞌnda asa xuta ndai. Tu jngu sani Cristo xi kuendare ꞌba kui xi tijñajin yejere xi tjin.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsuꞌba jun= kuon naxinanda xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin ꞌba xi kitsaꞌen xuta tsjere ꞌba xi tsimején. Kui kjua chajañu joni najñu xatse ngayéje kibi. Ngatjaꞌanimanu xingiu ꞌba ngatjasꞌenu kjuanda, ꞌnaxjenimo yojonu, ꞌba ngatjasꞌenu kjuantꞌekjua ko kjuatsejnda.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ngatakakonu xingiu, ꞌba tichatꞌa_ru xingiu tsa tjin ngajinnu kjuasti. Jotsaꞌen nga Naꞌenna Jesús kitsichatꞌanu, ꞌba nde tsaꞌen tichatꞌa_ru xingiu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ꞌBa nga simijíon xingiu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare ngayéje tsajmi xi yakꞌa, ngatꞌa kjuanimejen kui xi ꞌbestinkjinnu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ꞌBa kjuaxiu xi tsja Cristo ngatatexuma ngajin inimanu. Ngatꞌa kui= kjua kinchjaninu Naꞌenchana, nga tu jngu yojo kuon. ꞌBa ngantsjai taꞌe_ru kjuanda kui.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nga en ndare Cristo ngatꞌejñajinntsjainu ꞌba saꞌen nga nda ku̱ankjinnu. ꞌBa takuya_ru ꞌba chukoyakaño xingiu. Taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana ngajin inimanu nga kuijndo salmo ko son xi tsichjire kui ꞌba ko son xi Isennixtjintsjere kuaku ndiyanu nga kuijndo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ꞌBa nituñare tsajmi xi siꞌon, tsa xubanijmiu asa tume xa xi siꞌon, nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesús ꞌba tiꞌon ꞌba taꞌekoni_ru kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare Jesús.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Jun xi yanchjin kuon, ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun xiꞌinnu, ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen tjindu xuta xi tu jngu ma ko Naꞌenna Jesús.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ꞌBa jun xi xiꞌin kuon, timijon chjunnu ꞌba bi chꞌo niko.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ꞌBa jun xi kiꞌndi kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xichanu. Ngatꞌa kui kibiu xi matsjare Naꞌenna Jesús.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ꞌBa jun xi naꞌen kuon, bi nistijndakontsjo kiꞌndinu, tuxi bi kjuenire kakun.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ꞌBa jun xi chuꞌnda kuon, tikꞌetjusunntsjo enre xi nainu mani ngaꞌe ngasunꞌndio. Bi tu kio sa nga tikutsejenꞌanu ꞌba siꞌon, tsa tuxi nda skueninu. Tusa ngayéje inimanu ꞌba tiꞌon, ngatꞌa kuncha=ñu Naꞌenna Jesús.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ꞌBa tume xa xi siꞌon ngayéje inimanu tikꞌetjusun, joni tsa Naꞌenna Jesús teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba bi xuta.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ngatꞌa ꞌyañu nga ꞌba nde sa̱kutꞌanu xi je tjindare Naꞌenna Jesús nga sjare xuta xi tseꞌe. Ngatꞌa Cristo xi teñaꞌaxatꞌa_ru ꞌba kui xi Naꞌennu fa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tunga xi titsaꞌen mé= xi bi ꞌbatjin, kui xi sa̱kure chjire ngatꞌare mé= xi titsaꞌen. Ngatꞌa bi kabi tsaꞌen Naꞌenchana ngajinre xuta.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.